Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 7

MRI2012

1 The men of Kiriath Jearim came and took Yahwehs ark, and brought it into Abinadab’s house on the hill, and consecrated Eleazar his son to keep Yahwehs ark. 2 From the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, the time was longfor it was twenty years; and all the house of Israel lamented after Yahweh. 3 Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines." 4 Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only. 5 Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you." 6 They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said there, "We have sinned against Yahweh." Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

7 When the Philistines heard that the children of Israel were gathered together at Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. When the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. 8 The children of Israel said to Samuel, "Don’t stop crying to Yahweh our God for us, that he will save us out of the hand of the Philistines." 9 Samuel took a suckling lamb, and offered it for a whole burnt offering to Yahweh. Samuel cried to Yahweh for Israel, and Yahweh answered him. 10 As Samuel was offering up the burnt offering, the Philistines came near to battle against Israel; but Yahweh thundered with a great thunder on that day on the Philistines and confused them; and they were struck down before Israel. 11 The men of Israel went out of Mizpah and pursued the Philistines, and struck them until they came under Beth Kar.

12 Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer,7:12 "Ebenezer" means "stone of help". saying, "Yahweh helped us until now." 13 So the Philistines were subdued, and they stopped coming within the border of Israel. Yahwehs hand was against the Philistines all the days of Samuel.

14 The cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even to Gath; and Israel recovered its border out of the hand of the Philistines. There was peace between Israel and the Amorites.

15 Samuel judged Israel all the days of his life. 16 He went from year to year in a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places. 17 His return was to Ramah, for his house was there, and he judged Israel there; and he built an altar to Yahweh there.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 , ka haere ngā tāngata o Kiriata Tearimi ki te tiki i te āka a Ihowā, ā, kawea ana e rātou ki te whare o Apinarapa i te pukepuke. I whakatapua hoki e rātou a Ereātara tāna tama hei tiaki i te āka a Ihowā.

2 Ā, i te nohoanga o te āka ki Kiriata Tearimi, i te mea kua maha ngā ; e rua tekau hoki ngā tau; , ka tangi te whare katoa o Īharaira ki a Ihowā.

Ko Hamuera hei Kaiwhakawā

3 , ka kōrero a Hamuera ki te whare katoa o Īharaira, ka mea, "Ki te mea e hoki katoa ana ō koutou ngākau ki a Ihowā, whakarērea ngā atua i roto i a koutou, me Ahataroto anō hoki; whakapūmautia hoki ō koutou ngākau ki a Ihowā, me mahi hoki ki a ia anake, ā, māna koutou e whakaora i roto i te ringa o ngā Pirihitini." 4 Kātahi ka whakarērea e ngā tama a Īharaira ngā Paara me Ahataroto, ā, mahi ana ki a Ihowā anake.

5 , ka mea a Hamuera, "Huihuia mai a Īharaira katoa ki Mihipa, ā, ka īnoi ahau ki a Ihowā koutou." 6 , ka huihui rātou ki Mihipa, ā, utuhia ana he wai, ringihia ana ki te aroaro o Ihowā, i nohopuku anō hoki i taua , ā, ka mea i reira, "Kua hara mātou ki a Ihowā." , ka whakawā a Hamuera ngā tama a Īharaira ki Mihipa.

7 Ā, te rongonga o ngā Pirihitini kua huihui ngā tama a Īharaira ki Mihipa, ka haere ngā rangatira o ngā Pirihitini ki a Īharaira. Ā, i te rongonga, o ngā tama a Īharaira, ka wehi rātou i ngā Pirihitini. 8 , ka mea ngā tama a Īharaira ki a Hamuera, "Kei whakamutua tāu karanga ki a Ihowā, ki tātou Atua, mātou, kia whakaorangia mātou i te ringa o ngā Pirihitini." 9 , tīkina ana e Hamuera he reme, he mea ngote ū, ā, whakaekea katoatia ana hei tahunga tinana ki a Ihowā. , ka karanga a Hamuera ki a Ihowā Īharaira, ā, ka whakarongo a Ihowā ki a ia.

10 Ā, i a Hamuera e whakaeke ana i te tahunga tinana, ka whakatata mai ngā Pirihitini ki te whawhai ki a Īharaira; otirā nui atu te papātanga o Ihowā whatitiri i taua ki runga ki ngā Pirihitini, ā, hinga ana rātou; patua iho hoki i te aroaro o Īharaira. 11 , ka puta ngā tāngata o Īharaira i roto i Mihipa, ā, whāia ana ngā Pirihitini, tukitukia ana ā tae noa ki raro, ki Pētekara.

12 , ka mau a Hamuera ki tētahi kōhatu nui, ā, whakatakotoria ana ki waenganui o Mihipa, o Hene, ā, huaina iho tōna ingoa, ko Epenētere; i mea hoki, "Ko Ihowā tātou kaiāwhina ā tae noa mai ki tēnei ." 13 Heoi, kua taea ngā Pirihitini, kīhai anō i haere mai i muri ki te rohe o Īharaira; i runga hoki i ngā Pirihitini te ringa o Ihowā i ngā katoa o Hamuera. 14 Ā, i whakahokia atu ki a Īharaira ngā i tangohia e ngā Pirihitini i a Īharaira, a Ekerono tae noa ki Kāta; i tangohia hoki ngā rohe o ēnā e Īharaira i roto i te ringa o ngā Pirihitini. Ā, ka mau Īharaira rongo ki ngā Amori.

15 Ā, i whakarite a Hamuera Īharaira i ngā katoa i ora ai ia. 16 I taiāwhio haere hoki ia i tēnei tau, i tēnei tau, ki Pētēre, ki Kirikara, ki Mihipa, i whakarite anō Īharaira i aua wāhi katoa. 17 Ā, hoki ana ki Rama; i reira hoki tōna whare, ā, whakarite ana Īharaira ki reira; i hangā hoki e ia tētahi āta Ihowā ki reira.

Veja também