Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 7

MRI2012

1 After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree. 2 I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea, 3 saying, "Dont harm the earth, the sea, or the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!" 4 I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:

5 of the tribe of Judah twelve thousand were sealed,

of the tribe of Reuben twelve thousand,

of the tribe of Gad twelve thousand,

6 of the tribe of Asher twelve thousand,

of the tribe of Naphtali twelve thousand,

of the tribe of Manasseh twelve thousand,

7 of the tribe of Simeon twelve thousand,

of the tribe of Levi twelve thousand,

of the tribe of Issachar twelve thousand,

8 of the tribe of Zebulun twelve thousand,

of the tribe of Joseph twelve thousand, and

of the tribe of Benjamin twelve thousand were sealed.

9 After these things I looked, and behold, a great multitude which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands. 10 They cried with a loud voice, saying, "Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!"

11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God, 12 saying, "Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen."

13 One of the elders answered, saying to me, "These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?"

14 I told him, "My lord, you know."

He said to me, "These are those who came out of the great suffering.7:14 or, oppression They washed their robes and made them white in the Lambs blood. 15 Therefore they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them. 16 They will never be hungry or thirsty any more. The sun wont beat on them, nor any heat; 17 for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Hunga 144,000 Īharaira

1 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau ngā anahera tokowhā, e ana i ngā pito e whā o te whenua, e pupuri ana i ngā hau e whā o te whenua, kia kaua e pupuhi te hau ki runga ki te whenua, kia kaua ki te moana, kia kaua rānei ki runga ki tētahi rākau. 2 I kite anō ahau i tētahi atu anahera e haere ake ana i te rāwhiti, i a ia te hīri a te Atua ora; , nui atu tōna reo ki te karanga ki ngā anahera tokowhā, i tukua nei rātou e mea he kino ki te whenua, ki te moana, 3 e mea ana, "Kaua e meatia he kino ki te whenua, kaua ki te moana, kaua hoki ki ngā rākau; kia hīritia anō e mātou ngā rae o ngā pononga a tātou Atua."

4 Ā, i rongo ahau ki te tokomaha o te hunga i hīritia, kotahi rau e whā tekau whā ngā mano i hīritia, ngā katoa o ngā tama a Īharaira:

5 o te o Hūrā kotahi tekau rua ngā mano i hīritia,

o te o Reupena kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Kara kotahi tekau rua ngā mano,

6 o te o Āhera kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Nepetarima kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Mānahi kotahi tekau rua ngā mano,

7 o te o Himiona kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Rīwai kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Ihākara kotahi tekau rua ngā mano,

8 o te o Hepurona kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Hōhepa kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Pineamine kotahi tekau rua ngā mano i hīritia.

Te Mano Tini

9 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau, , he mano tini, e kore nei e taea e tētahi te tatau, ngā iwi katoa, ngā hapū, ngā huihuinga tāngata, ngā reo, e ana i mua i te torōna, i mua hoki i te Reme, he mea whakakākahu ki ngā kākahu , he nīkau hoki ki ō rātou ringaringa. 10 Nui atu rātou reo ki te karanga, ki te mea:

"Ko te whakaoranga ki tātou Atua,

e noho nei i runga i te torōna,

ki te Reme hoki."

11 , ko ngā anahera katoa e ana i ngā taha katoa o te torōna, i ngā taha hoki o ngā kaumātua, o ngā mea ora e whā; ā, ka tāpapa rātou ki mua i te torōna, ka koropiko ki te Atua, 12 me te ake anō:

"Āmine!

Ko te whakapai, ko te korōria,

ko te mātauranga, ko te whakawhetai,

ko te hōnore, ko te mana, ko te kaha,

kei tātou Atua ake ake! Āmine!"

13 Ā, ka oho mai tētahi o ngā kaumātua, ka mea mai ki ahau, "Ko ēnei i whakakākahuria nei ki ngā kākahu , ko wai ? Ā, i haere mai rātou i hea?"

14 Anō ko ahau ki a ia, "E kara, e mātau ana koe."

Ka mea mai ia ki ahau, "Ko te hunga tēnei i puta mai i te tūkinotanga nui, ko ō rātou kākahu he mea horoi rātou, he mea whakamā ki ngā toto o te Reme.

15 Koia rātou e noho nei i mua i te torōna o te Atua,

e mahi nei ki a ia i te ao, i te , i roto i tōna whare;

ā, tērā e noho i runga i te torōna e hīpoki tōna tapenākara ki runga i a rātou.

16 Kore ake ō rātou matekai,

kore ake ō rātou matewai;

e kore anō hoki te e iho ki a rātou,

tētahi wera rānei;

17 ko te Reme hoki i waenganui o te torōna hei hēpara rātou,

ā, māna rātou e ārahi ki ngā puna wai o te ora;

ā, te Atua e muru atu ngā roimata katoa i ō rātou kanohi."

Veja também