1 I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.
2 I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image,15:2 TR adds "his mark," and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God. 3 They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying,
"Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty!
Righteous and true are your ways, you King of the nations.
4 Who wouldn’t fear you, Lord,
and glorify your name?
For you only are holy.
For all the nations will come and worship before you.
For your righteous acts have been revealed."
5 After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened. 6 The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their chests.
7 One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever. 8 The temple was filled with smoke from the glory of God and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ngā Anahera kei a rātou ngā Whiu Whakamutunga
1 Ā, i kite ahau i tētahi atu tohu i te rangi, he mea nui, he mea whakamīharo, tokowhitu ngā anahera kei a rātou ngā whiu whakamutunga e whitu; ko te whakaotinga hoki ēnei o te riri a te Atua.
2 Ā, ka kite ahau he mea e rite ana ki te moana karaihe, he mea whakananu ki te kāpura; me te hunga i kaha i te kararehe, i tōna whakapakoko hoki, i tāna tohu, i te whika anō hoki o tōna ingoa, e tū ana i runga i te moana karaihe, kei a rātou anō ngā hāpa a te Atua. 3 Kei te waiata hoki rātou i te waiata a Mohi, pononga a te Atua, me te waiata anō a te Reme; i mea rātou:
"He nui āu mahi, e mīharotia ana,
e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa!
Tika tonu ōu ara, pono tonu,
e te Kīngi o ngā whakatupuranga!
4 Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Ariki?
E kore hoki e whakakorōria i tōu ingoa?
Ko koe anake hoki te tapu ana;
Ka haere mai hoki ngā tauiwi katoa,
ka koropiko ki tōu aroaro;
kua whakakitea hoki āu tikanga tika."
5 Ā, i muri iho i ēnei mea ka kite ahau, nā, kua puare te whare tapu o te tapenākara o te whakaaturanga i te rangi. 6 Nā, ka puta mai i roto i te whare tapu ngā anahera e whitu, i a rātou nei ngā whiu e whitu, he mea tātai ki te kōhatu utu nui, kāhore he koha, kanapa tonu, ā, ko ō rātou uma he mea whītiki ki te whītiki kōura. 7 Ā, ka hoatu e tētahi o ngā mea ora e whā ki ngā anahera e whitu ētahi oko kōura e whitu, kī tonu i te riri o te Atua e ora nei ā ake ake. 8 Nā, kua kī te whare tapu i te paoa, he mea nā te korōria o te Atua, nā tōna kaha hoki. Kīhai hoki tētahi tangata i āhei te tomo ki te whare tapu, kia mutu rā anō ngā whiu e whitu a ngā anahera e whitu.