Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 6

MRI2012

1 My son, if you have become collateral for your neighbor,

if you have struck your hands in pledge for a stranger,

2 you are trapped by the words of your mouth;

you are ensnared with the words of your mouth.

3 Do this now, my son, and deliver yourself,

since you have come into the hand of your neighbor.

Go, humble yourself.

Press your plea with your neighbor.

4 Give no sleep to your eyes,

nor slumber to your eyelids.

5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,

like a bird from the snare of the fowler.

6 Go to the ant, you sluggard.

Consider her ways, and be wise;

7 which having no chief, overseer, or ruler,

8 provides her bread in the summer,

and gathers her food in the harvest.

9 How long will you sleep, sluggard?

When will you arise out of your sleep?

10 A little sleep, a little slumber,

a little folding of the hands to sleep

11 so your poverty will come as a robber,

and your scarcity as an armed man.

12 A worthless person, a man of iniquity,

is he who walks with a perverse mouth,

13 who winks with his eyes, who signals with his feet,

who motions with his fingers,

14 in whose heart is perverseness,

who devises evil continually,

who always sows discord.

15 Therefore his calamity will come suddenly.

He will be broken suddenly, and that without remedy.

16 There are six things which Yahweh hates;

yes, seven which are an abomination to him:

17 arrogant eyes, a lying tongue,

hands that shed innocent blood,

18 a heart that devises wicked schemes,

feet that are swift in running to mischief,

19 a false witness who utters lies,

and he who sows discord among brothers.

20 My son, keep your fathers commandment,

and don’t forsake your mother’s teaching.

21 Bind them continually on your heart.

Tie them around your neck.

22 When you walk, it will lead you.

When you sleep, it will watch over you.

When you awake, it will talk with you.

23 For the commandment is a lamp,

and the law is light.

Reproofs of instruction are the way of life,

24 to keep you from the immoral woman,

from the flattery of the wayward wife’s tongue.

25 Don’t lust after her beauty in your heart,

neither let her captivate you with her eyelids.

26 For a prostitute reduces you to a piece of bread.

The adulteress hunts for your precious life.

27 Can a man scoop fire into his lap,

and his clothes not be burned?

28 Or can one walk on hot coals,

and his feet not be scorched?

29 So is he who goes in to his neighbors wife.

Whoever touches her will not be unpunished.

30 Men don’t despise a thief

if he steals to satisfy himself when he is hungry,

31 but if he is found, he shall restore seven times.

He shall give all the wealth of his house.

32 He who commits adultery with a woman is void of understanding.

He who does it destroys his own soul.

33 He will get wounds and dishonor.

His reproach will not be wiped away.

34 For jealousy arouses the fury of the husband.

He won’t spare in the day of vengeance.

35 He won’t regard any ransom,

neither will he rest content, though you give many gifts.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Whakatūpato Anō

1 E tāku tama, ki te mea ko tāu hei whakakapi tōu hoa,

ki te mea kua papaki tōu ringa te tangata ,

2 kua oti koe te māhanga e ngā kupu a tōu māngai,

kua mau koe i ngā kupu a tōu māngai.

3 Meinga tēnei ināianei, e tāku tama, kia ora ai koe,

he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tōu hoa:

haere, whakaiti i a koe, ā, ka tohe ki tōu hoa.

4 Kei tukua iho te moe ki ōu kanohi;

kei tunewha ōu kamo.

5 Whakaora i a koe ānō he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai,

ānō he manu i roto i te ringa o te kaihopu.

6 Haere ki te pōpokorua, e te tangata māngere,

mātakitakina iho ōna ara, kia nui ai ōu whakaaro.

7 Kāhore nei ōna kaitohutohu,

ōna kaitirotiro, ōna rangatira,

8 heoi, e mahi kai ana māna i te raumati,

e kohikohi ana i te kai māna i te kotinga wīti.

9 Kia pēhea ake te roa o tāu takoto, e te tangata māngere?

Āhea koe maranga ai i tāu moe?

10 Kia iti ake nei te wāhi e parangia ai, kia iti ake nei te moe,

kia iti ake te kōtuinga o ngā ringa i a koe e takoto ;

11 , ka rite ki te kaipāhua te putanga mai o te mūhore ki a koe,

tōu rawakore, ānō he tangata he patu nei tāna.

12 Ko te tangata kāhore ōna painga, ko te tangata hara,

e hāereere ana me te māngai ;

13 e whakakini ana ōna kanohi, e kōrero ana ōna waewae,

e tuhi ana ōna maihao;

14 kei roto te whanokē i tōna ngākau,

e whakatakoto ana ia i te kino i ngā katoa;

e rui ana ia i te ngangare.

15 reira ka huaki tata te aituā ki a ia;

e kore e aha ka whatia ia, taea te rongoā.

16 E ono ngā mea e kino ana ki a Ihowā;

āe , e whitu ngā mea e whakariharihangia ana e ia:

17 ko te kanohi whakakake, ko te arero teka,

ko ngā ringa whakaheke i te toto harakore,

18 he ngākau e whakatakoto ana i ngā whakaaro kikino,

he waewae e hohoro ana te rere ki te hīanga,

19 he kaiwhakaatu teka e kōrero teka ana,

ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare

ki waenganui i ngā tuākana, i ngā tēina.

20 E tāku tama, puritia te whakahau a tōu pāpā,

kaua hoki e whakarērea te ture a tōu whaea.

21 Kia mau tonu te tākai ki tōu ngākau,

heia ki tōu kakī.

22 Ko tōu kaiārahi anō tērā ina haere koe;

māna koe e tiaki ina takoto koe;

ka kōrero mai anō ki a koe, ina ara koe.

23 He rama hoki te whakahau, ā, he mārama te ture;

ko ngā riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora.

24 Hei tiaki i a koe kei i te wahine kino,

i te whakapati a te arero o te wahine .

25 Kei hiahia koe ki tōna ātaahua i roto i tōu ngākau;

kei mau anō koe i ōna kamo.

26 Ko te tukunga iho o te tangata he wāhi taro, he mea te wahine kairau;

ko te wahine pūremu e whai ana ko te wairua utu nui.

27 E taea rānei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tōna uma,

ā, e kore ōna kākahu e wera?

28 E taea rānei e tētahi te haere i runga i ngā waro ratarata,

ā, e kore ōna waewae e hunua?

29 Ka pērā anō te tangata e haere ana ki te wahine a tōna hoa;

e kore e kore ka whiua te tangata e ana ki a ia.

30 E kore e whakahāweatia e te tangata te tāhae,

ki te tāhaetia e ia he mea e mākona ai tōna wairua ina hiakai ia.

31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu āna e whakautu ai;

me hōmai e ia ngā rawa katoa o tōna whare.

32 Ko te tangata e pūremu ana ki te wahine, kāhore ōna mōhio;

ko te tangata e pērā ana, kei te whakangaro ia i tōna wairua.

33 He kaiākiko, he whakamā te wāhi mōna;

e kore anō tōna ingoa kino e horoia atu.

34 He riri nui hoki te tangata te hae;

e kore anō e tohungia e ia i te rapu utu.

35 E kore ia e manako ki tētahi utu;

e kore hoki e tatū tōna ngākau, ahakoa he nui āu hākari e tāpae ai.

Veja também