Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 31

MRI2012

1 The words of King Lemuelthe revelation which his mother taught him:

2 "Oh, my son!

Oh, son of my womb!

Oh, son of my vows!

3 Don’t give your strength to women,

nor your ways to that which destroys kings.

4 It is not for kings, Lemuel,

it is not for kings to drink wine,

nor for princes to say, Where is strong drink?

5 lest they drink, and forget the law,

and pervert the justice due to anyone who is afflicted.

6 Give strong drink to him who is ready to perish,

and wine to the bitter in soul.

7 Let him drink, and forget his poverty,

and remember his misery no more.

8 Open your mouth for the mute,

in the cause of all who are left desolate.

9 Open your mouth, judge righteously,

and serve justice to the poor and needy."

10 31:10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman?

For her value is far above rubies.

11 The heart of her husband trusts in her.

He shall have no lack of gain.

12 She does him good, and not harm,

all the days of her life.

13 She seeks wool and flax,

and works eagerly with her hands.

14 She is like the merchant ships.

She brings her bread from afar.

15 She rises also while it is yet night,

gives food to her household,

and portions for her servant girls.

16 She considers a field, and buys it.

With the fruit of her hands, she plants a vineyard.

17 She arms her waist with strength,

and makes her arms strong.

18 She perceives that her merchandise is profitable.

Her lamp doesn’t go out by night.

19 She lays her hands to the distaff,

and her hands hold the spindle.

20 She opens her arms to the poor;

yes, she extends her hands to the needy.

21 She is not afraid of the snow for her household,

for all her household are clothed with scarlet.

22 She makes for herself carpets of tapestry.

Her clothing is fine linen and purple.

23 Her husband is respected in the gates,

when he sits among the elders of the land.

24 She makes linen garments and sells them,

and delivers sashes to the merchant.

25 Strength and dignity are her clothing.

She laughs at the time to come.

26 She opens her mouth with wisdom.

Kind instruction is on her tongue.

27 She looks well to the ways of her household,

and doesn’t eat the bread of idleness.

28 Her children rise up and call her blessed.

Her husband also praises her:

29 "Many women do noble things,

but you excel them all."

30 Charm is deceitful, and beauty is vain;

but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.

31 Give her of the fruit of her hands!

Let her works praise her in the gates!

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Tohutohu ki tētahi Kīngi

1 Ko ngā kupu a Kīngi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tōna whaea:

2 He aha, e tāku tama? He aha, e te tama a tōku kōpū?

Ā, he aha, e te tama a āku kupu taurangi?

3 Kaua e hoatu tōu kaha ki ngā wāhine,

ōu ara hoki ki te mea whakangaro o ngā kīngi.

4 Ehara ngā kīngi, e Remuera,

ehara ngā kīngi te inu wāina;

ehara hoki ngā rangatira te mea, "Kei hea he wai kaha?"

5 Kei inu rātou, ā, ka wareware ki te ture,

ā, ka whakapeau i te whakawā o te tangata e tūkinotia ana.

6 Hoatu he wai kaha te tangata e tata ana te marere,

he wāina hoki ki ngā wairua pōuri;

7 tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tōna rawakore,

ā, kore ake he mahara ki ōna mate.

8 Kia puaki tōu māngai te wahangū,

i te whakawākanga o te hunga katoa kua waiho te mate.

9 Kia puaki tōu māngai, whakaritea te whakawā i runga i te tika,

tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

Te Wahine Pai Tōna Āhua

10 Ko wai e kite i te wahine e ū ana tōna pai?

Ko tōna utu hoki kei runga noa atu i ngā rupi.

11 Ka whakapono te ngākau o tāna tāne ki a ia,

ā, kāhore ōna hapanga i te taonga.

12 He pai tāna e mea ai ki a ia, kāhore hoki he kino,

i ngā katoa e ora ai ia.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka,

ā, ka ngākau nui te mahi a ōna ringa.

14 Ko tōna rite kei ngā kaipuke o ngā kaihokohoko;

e mauria mai ana e ia tāna kai i tawhiti.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e tonu ana,

ā, hoatu ana e ia he kai tōna whare,

he mahi hoki e rite ana āna kōtiro.

16 E whakaaroaro ana ia ki tētahi māra, ā, ka hokona e ia;

whakatōkia ana e ia he māra wāina, he hua ōna ringa.

17 E whītiki ana ia i tōna hope ki te kaha,

e mea ana i ōna tākakau kia pakari.

18 Ka kite ia he pai tāna i hokohoko ai;

e kore tāna rama e mate i te .

19 Ka totoro atu ōna ringa ki te mea tākai miro,

ka pupuri ōna ringa ki te pou muka.

20 Ka wherahia tōna ringa ki te ware;

āe , ka totoro atu ōna ringa ki te rawakore.

21 E kore ia e wehi i te hukarere tōna whare;

te mea kua kākahuria tōna whare katoa ki te ngangana.

22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whāriki mōna;

he rīnena pai, he pāpura ōna kākahu.

23 E mōhiotia ana tāna tāne i ngā kūwaha,

ina noho tahi ia ki ngā kaumātua o te whenua.

24 E hangā ana e ia he rīnena pai, ā, hokona atu ana;

e hoatu ana e ia he whītiki ki ngā kaihoko.

25 He kaha, he hōnore ōna kākahu;

ā, e kata ana ia ki ngā ō muri atu.

26 He nui ōna whakaaro ina puaki tōna māngai;

kei tōna arero te ture o te atawhai.

27 Ka āta tirohia e ia ngā ara o tōna whare,

e kore anō ia e kai i te taro o te māngere.

28 Ka whakatika āna tamariki, ā, he kupu manaaki rātou mōna;

tāna tāne hoki, ka whakamoemiti anō ia ki a ia, ka mea:

29 "He tokomaha ngā tamāhine i ū te pai o rātou mahi,

otiia, hira ake tāu i ā rātou katoa."

30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ātaahua;

tēnā ko te wahine e wehi ana i a Ihowā, ko ia e whakamoemititia.

31 Hoatu ki a ia o ngā hua o ōna ringa;

ā, āna mahi ia e whakamoemiti i ngā kūwaha.

Veja também