1 The wicked flee when no one pursues;
but the righteous are as bold as a lion.
2 In rebellion, a land has many rulers,
but order is maintained by a man of understanding and knowledge.
3 A needy man who oppresses the poor
is like a driving rain which leaves no crops.
4 Those who forsake the law praise the wicked;
but those who keep the law contend with them.
5 Evil men don’t understand justice;
but those who seek Yahweh understand it fully.
6 Better is the poor who walks in his integrity
than he who is perverse in his ways, and he is rich.
7 Whoever keeps the law is a wise son;
but he who is a companion of gluttons shames his father.
8 He who increases his wealth by excessive interest
gathers it for one who has pity on the poor.
9 He who turns away his ear from hearing the law,
even his prayer is an abomination.
10 Whoever causes the upright to go astray in an evil way,
he will fall into his own trap;
but the blameless will inherit good.
11 The rich man is wise in his own eyes;
but the poor who has understanding sees through him.
12 When the righteous triumph, there is great glory;
but when the wicked rise, men hide themselves.
13 He who conceals his sins doesn’t prosper,
but whoever confesses and renounces them finds mercy.
14 Blessed is the man who always fears;
but one who hardens his heart falls into trouble.
15 As a roaring lion or a charging bear,
so is a wicked ruler over helpless people.
16 A tyrannical ruler lacks judgment.
One who hates ill-gotten gain will have long days.
17 A man who is tormented by blood guilt will be a fugitive until death.
No one will support him.
18 Whoever walks blamelessly is kept safe;
but one with perverse ways will fall suddenly.
19 One who works his land will have an abundance of food;
but one who chases fantasies will have his fill of poverty.
20 A faithful man is rich with blessings;
but one who is eager to be rich will not go unpunished.
21 To show partiality is not good,
yet a man will do wrong for a piece of bread.
22 A stingy man hurries after riches,
and doesn’t know that poverty waits for him.
23 One who rebukes a man will afterward find more favor
than one who flatters with the tongue.
24 Whoever robs his father or his mother and says, "It’s not wrong,"
is a partner with a destroyer.
25 One who is greedy stirs up strife;
but one who trusts in Yahweh will prosper.
26 One who trusts in himself is a fool;
but one who walks in wisdom is kept safe.
27 One who gives to the poor has no lack;
but one who closes his eyes will have many curses.
28 When the wicked rise, men hide themselves;
but when they perish, the righteous thrive.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 E rere ana te hunga kino i te mea kāhore he kaiwhai;
ko te tangata tika anō ia, ānō he raiona te māia.
2 He hē nō tētahi whenua
i tokomaha ai ōna rangatira;
nā, kia ai he tangata e mahara ana, e mātau ana,
ka mau roa ai tōna āhua.
3 Ko te tangata rawakore e tūkino ana i ngā ware,
ko tōna rite kei te ua tā e kore ai te kai.
4 Ko te hunga e whakarere ana i te ture,
he whakamoemiti tā rātou ki te tangata kino;
ko tā ngā kaipupuri ia o te ture he ngangare ki a rātou.
5 E kore te hunga kino e mōhio ki te whakawā:
ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowā, ka mōhio rātou ki ngā mea katoa.
6 He pai kē te rawakore e haere ana i runga i tōna tapatahi,
i te tangata he parori kē ōna ara, ahakoa he whai taonga ia.
7 Ko te tangata e pupuri ana i te ture, he tamaiti mōhio ia;
engari ko te tangata whakahoa ki te hunga kakai,
ka whakamā tōna pāpā i a ia.
8 Ko te tangata e whakanui ana i ōna rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu,
e kohia ana e ia ērā mā te tangata e atawhaitia ai te rawakore.
9 Ko te tangata e tahuri kē ana tōna taringa,
ā, kāhore e rongo ki te ture, ko tāna īnoi nei ānō he mea whakarihariha.
10 Ko te tangata i meinga ai te hunga tika,
kia kotiti kē ki te ara hē, ka taka a ia anō ki tāna ake poka;
ka whiwhi ia te hunga ngākau tapatahi ki te pai.
11 Ki te whakaaro a te tangata taonga he nui tōna whakaaro mōhio;
otiia e rapua ana tāna e te rawakore whai whakaaro.
12 Nui atu te ātaahua, ina koa te hunga tika;
engari ki te ara te hunga kino, ka huna ngā tāngata i a rātou.
13 Ko te tangata e hīpoki ana i ōna hē, e kore tāna e kake;
ko te tangata ia e whāki ana, ā, e whakarere ana, ka tohungia.
14 Ka hari te tangata e wehi tonu ana;
ko te tangata ia e whakapakeke ana i tōna ngākau, ka taka ki te kino.
15 E rite ana ki te raiona e hāmama ana, ki te pea e kōpikopiko ana,
te tangata kino e kīngi ana ki te iwi rawakore.
16 Ko te rangatira kore whakaaro he nui anō tāna tūkino;
ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ōna rā.
17 Ko te tangata e waha ana i te toto o te tangata,
ka rere ia ki roto ki te rua;
kaua tētahi e pupuri i a ia.
18 Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora;
ko te tangata ia he parori kē ōna ara, hinga tonu iho.
19 Ko te tangata e ngaki ana i tōna oneone, ka mākona i te taro;
ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore.
20 Ko te tangata pono, ka nui ngā manaaki mōna;
ko te tangata ia e hīkaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te hē.
21 Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai –
ehara anō hoki i te mea pai kia hē te tangata mō te kongakonga taro.
22 Ko te tangata he kino tōna kanohi e tākare tonu ana ki te taonga;
kāhore hoki ia e whakaaro ka tae mai te kore o te rawa ki a ia.
23 Ko te tangata i rīria ai te hē o tētahi, ka nui atu te manako ki a ia i muri iho,
i te manako ki te tangata i whakapati nei tōna arero.
24 Ko te tangata e pāhua ana i tōna pāpā, i tōna whaea,
ā, e kī ana, "Ehara i te hē,"
he hoa ia nō te kaiwhakangaro.
25 Ko tā te tangata ngākau apo he whakapātari pakanga;
ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowā ka tetere.
26 He kūware te tangata e whakawhirinaki ana ki tōna ake ngākau;
ko te tangata ia e haere ana i runga i te whakaaro nui, ka mawhiti.
27 Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa;
ko te tangata ia e kaupare ana i ōna kanohi, ka maha ngā kanga mōna.
28 Ka ara te hunga kino, ka huna ngā tāngata i a rātou;
nā, ki te ngaro rātou, ka tupu te hunga tika.