1 Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you today. 2 It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster. 3 You shall write on them all the words of this law, when you have passed over, that you may go in to the land which Yahweh your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your fathers, has promised you. 4 It shall be, when you have crossed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you today, on Mount Ebal, and you shall coat them with plaster. 5 There you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones. You shall not use any iron tool on them. 6 You shall build Yahweh your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God. 7 You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God. 8 You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
9 Moses and the Levitical priests spoke to all Israel, saying, "Be silent and listen, Israel! Today you have become the people of Yahweh your God. 10 You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today."
11 Moses commanded the people the same day, saying, 12 "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin. 13 These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali. 14 With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel, 15 ‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’
All the people shall answer and say, ‘Amen.’
16 ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’
All the people shall say, ‘Amen.’
17 ‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’
All the people shall say, ‘Amen.’
18 ‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’
All the people shall say, ‘Amen.’
19 ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’
All the people shall say, ‘Amen.’
20 ‘Cursed is he who lies with27:20 i.e., has sexual relations with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’
All the people shall say, ‘Amen.’
21 ‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’
All the people shall say, ‘Amen.’
22 ‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’
All the people shall say, ‘Amen.’
23 ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’
All the people shall say, ‘Amen.’
24 ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’
All the people shall say, ‘Amen.’
25 ‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’
All the people shall say, ‘Amen.’
26 ‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’
All the people shall say, ‘Amen.’"
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ngā Ture o te Atua i Tuhituhi i ngā Kōhatu
1 Nā, ka whakahau a Mohi rātou ko ngā kaumātua o Īharaira i te iwi, ka mea: "Puritia ngā whakahau katoa e whakahau nei ahau ki a koutou i tēnei rā. 2 Ā tēnei ake, ā te rā e whiti atu ai koutou i Horano ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, nā, ka whakaara ake koe i ētahi kōhatu nunui māu, ka pani hoki ki te raima. 3 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu katoa o tēnei ture ki reira, ua whiti atu koe; kia haere atu koe ki te whenua e hōmai ana e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe, ki te whenua e rerengia ana e te waiū, e te honi, kia pērā me tā Ihowā, me tā te Atua o ōu mātua, i kōrero ai ki a koe. 4 Mō reira, e whiti koutou i Horano, me whakaara ēnei kōhatu e whakahaua nei e ahau i tēnei rā ki a koutou, ki runga ki Maunga Ēpara ka pani hoki ki te raima. 5 Ā, me hanga e koe ki reira tētahi āta mā Ihowā, mā tōu Atua, hei te āta kōhatu; kaua e ākina iho e koe ki te rino. 6 Me hanga e koe te āta mā Ihowā, mā tōu Atua, ki ngā kōhatu toitū; ka whakaeke ai i ngā tahunga tinana mā Ihowā, mā tōu Atua, ki runga; 7 patua hoki ngā whakahere mō te pai, ā, kainga ki reira; me te koa anō ki te aroaro o Ihowā, o tōu Atua. 8 Ka tuhituhi hoki i ngā kupu o tēnei ture ki ngā kōhatu, kia mārama tonu."
9 I kōrero anō a Mohi rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ki a Īharaira, i mea, "Noho puku mai, ā, whakarongo, e Īharaira; nō tēnei rā i meinga ai koe hei iwi mō Ihowā, mō tōu Atua. 10 Nā, me whakarongo koe ki te reo o Ihowā, o tōu Atua, me mahi hoki i āna whakahau, me āna tikanga e whakahaua atu nei e ahau ki a koe i tēnei rā."
He Kanga ki te Mahi Tutū
11 I whakahau hoki a Mohi i te iwi i taua rangi anō, i mea: 12 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Keritimi hei manaaki i te iwi, ua whiti atu koutou i Horano; ko Himiona, ko Rīwai, ko Hūrā, ko Ihākara, rātou ko Hōhepa, ko Pineamine. 13 Ko ēnei e tū ki runga ki Maunga Ēpara hei kanga; ko Reupena, ko Kara, ko Āhera, ko Hepurona, ko Rāna, ko Napatari. 14 Nā, ka kōrero ngā Rīwaiti, ka mea, kia nui hoki te reo, ki ngā tāngata katoa o Īharaira:
15 "Kia kangā te tangata e hanga ana i te whakapakoko, i te mea whakairo, whakarewa rānei, e whakariharihangia nei e Ihowā, he mea mahi nā te ringa o te kaimahi, e whakanoho ana hoki i taua mea ki te wāhi ngaro."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
16 "Kia kangā te tangata e whakahāwea ana ki tōna pāpā, ki tōna whaea rānei."
Mā te iwi katoa e whakahoki, e mea, "Āmine."
17 "Kia kangā te tangata e neke atu ana i te rohe o tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
18 "Kia kangā te tangata e whakapōhēhē ana i te matapō ki te huarahi."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
19 "Kia kangā te tangata e whakaputa kē ana i te whakawā mō te manene, mō te pani, mō te pouaru."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
20 "Kia kangā te tangata e moe ana ki te wahine a tōna pāpā; mōna i hura i te remu o tōna pāpā."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
21 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tētahi kararehe."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
22 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna tuahine, ki te tamāhine a tōna pāpā, ki te tamāhine rānei a tōna whaea."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
23 "Kia kangā te tangata e moe ana ki tōna hungawai wahine."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
24 "Kia kangā te tangata e patu puku ana i tōna hoa."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
25 "Kia kangā te tangata e tango ana i te utu mō te patunga o te tangata harakore."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."
26 "Kia kangā te tangata e kore e mau i a ia ngā kupu o tēnei ture, hei mahi māna."
Mā te iwi katoa e mea, "Āmine."