Pular para o conteúdo
Publicidade

Josué 6

MRI2012

1 Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in. 2 Yahweh said to Joshua, "Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor. 3 All of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days. 4 Seven priests shall bear seven trumpets of ramshorns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets. 5 It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; then the city wall will fall down flat, and the people shall go up, every man straight in front of him."

6 Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of ramshorns before Yahwehs ark."

7 They said to the people, "Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahwehs ark."

8 It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of ramshorns before Yahweh advanced and blew the trumpets, and the ark of Yahwehs covenant followed them. 9 The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.

10 Joshua commanded the people, saying, "You shall not shout nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth until the day I tell you to shout. Then you shall shout." 11 So he caused Yahwehs ark to go around the city, circling it once. Then they came into the camp, and stayed in the camp. 12 Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahwehs ark. 13 The seven priests bearing the seven trumpets of ramshorns in front of Yahwehs ark went on continually, and blew the trumpets. The armed men went in front of them. The rear guard came after Yahwehs ark. The trumpets sounded as they went. 14 The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.

15 On the seventh day, they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. On this day only they marched around the city seven times. 16 At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, "Shout, for Yahweh has given you the city! 17 The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. 18 But as for you, only keep yourselves from what is devoted to destruction, lest when you have devoted it, you take of the devoted thing; so you would make the camp of Israel accursed and trouble it. 19 But all the silver, gold, and vessels of bronze and iron are holy to Yahweh. They shall come into Yahwehs treasury."

20 So the people shouted and the priests blew the trumpets. When the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight in front of him, and they took the city. 21 They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword. 22 Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitutes house, and bring the woman and all that she has out from there, as you swore to her." 23 The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel. 24 They burned the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of bronze and of iron into the treasury of Yahwehs house. 25 But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.

26 Joshua commanded them with an oath at that time, saying, "Cursed is the man before Yahweh who rises up and builds this city Jericho. With the loss of his firstborn he will lay its foundation, and with the loss of his youngest son he will set up its gates." 27 So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Hinganga o Heriko

1 , he mea tino tūtaki a Heriko i te wehi i ngā tama a Īharaira; kāhore he tangata i haere ki waho, kāhore hoki tētahi i haere ki roto.

2 Ā, ka mea a Ihowā ki a Hohua, "Titiro, kua hoatu e ahau ki tōu ringa a Heriko, me tōna kīngi, rātou ko ngā mārohirohi. 3 , taiāwhiotia te e koutou, e ngā tāngata hāpai patu katoa, me haere ā tawhio noa te , kia kotahi anō āwhiotanga. Kia ono ngā e pēnā ai koe, 4 ā, kia tokowhitu ngā tohunga e mau i ngā tētere haona hipi e whitu ki mua i te āka. Ā, i te whitu o ngā me taiāwhio e koutou te , kia whitu ngā taiāwhiotanga, ā, me whakatangi e ngā tohunga ngā tētere. 5 Ā, ka roa te tangi o te haona hipi, ā, ka rangona e koutou te tangi o te tētere, me hāmama katoa te iwi, kia nui te hāmama; , ka hinga te taiepa o te , papa rawa ki raro, ā, ka piki atu te iwi, tērā, tērā, i ngā wāhi e rite mai ana ki a rātou."

6 , ka karanga a Hohua, te tama a Nunu, ki ngā tohunga, ka mea ki a rātou, "Hāpainga te āka o te kawenata, ā, ngā tohunga tokowhitu e mau ngā tētere haona hipi e whitu ki mua i te āka a Ihowā." 7 Ā, i mea rātou ki te iwi, "Haere, taiāwhiotia te , ā, ko ngā tāngata hāpai patu e haere i mua i te āka a Ihowā."

8 Heoi, i te kōrerotanga a Hohua ki te iwi, , ka mau ngā tohunga tokowhitu ki ngā tētere haona hipi e whitu, ā, haere ana i mua i a Ihowā, me te whakatangi anō i ngā tētere; i haere hoki te āka o te kawenata a Ihowā i muri i a rātou. 9 Ā, ko ngā tāngata hāpai patu i haere i mua i ngā tohunga e whakatangi ana i ngā tētere, ko te hiku i haere i muri i te āka, haere ana ngā tohunga me te whakatangi haere i ngā tētere. 10 Ā, i whakaako a Hohua i te iwi, i mea, "Kaua e hāmama, kaua ō koutou reo e rangona, kei puta hoki tētahi kupu i ō koutou waha, ā tae noa ki te e mea ai ahau ki a koutou, kia hāmama; hei reira koutou ka hāmama." 11 , meinga ana e ia kia taiāwhiotia te e te āka a Ihowā, haere ana ā tawhio noa, kotahi anō taiāwhiotanga; , ka haere rātou ki te puni, ā, moe ana ki te puni.

12 Ā, ka maranga wawe a Hohua i te ata, ā, hāpainga ake ana e ngā tohunga te āka a Ihowā. 13 I mau anō hoki ngā tohunga tokowhitu i ngā tētere haona hipi e whitu i mua i te āka a Ihowā, i haere tonu me te whakatangi haere i ngā tētere; ā, ko ngā tāngata hāpai patu i haere i mua i a rātou; ko te nuinga ia i haere i muri i te āka a Ihowā. Haere ana ngā tohunga me te whakatangi anō i ngā tētere. 14 Ā, i te rua o ngā i taiāwhiotia e rātou te , kotahi anō taiāwhiotanga, ā, hoki ana ki te puni; ā, pērā tonu rātou i ngā e ono.

15 , i te whitu o ngā , ka maranga wawe rātou i te pūaotanga o te , ka taiāwhio hoki i te , e whitu ngā taiāwhiotanga, ko taua ritenga anō; otiia i taua e whitu ā rātou taiāwhiotanga i te . 16 , i te whitu o ngā taiāwhiotanga, ka whakatangi ngā tohunga i ngā tētere, ka mea a Hohua ki te iwi, "Hāmama; kua hōmai hoki e Ihowā te ki a koutou. 17 Hei mea oti atu anō te Ihowā, a reira me ngā mea katoa i roto; ko Rahapa anake, ko te wahine kairau, ko ia kia ora me ngā mea katoa i a ia i roto i te whare, mōna i huna i ngā tāngata i tonoa atu e tātou. 18 Ko koutou ia, kia hopohopo ki te mea kua oti te kanga, kei tākina he kanga ki a koutou, ki te tango i tētahi wāhi o te mea kua oti te kanga; ā, ka meinga te ope o Īharaira kia kangā, ā, whakararua iho e koutou. 19 Engari ngā hiriwa me ngā kōura, me ngā mea parāhi, rino hoki, kia tapu ēnā Ihowā; me riro ēnā ki roto ki te whare taonga a Ihowā."

20 Heoi, ka hāmama te iwi, ā, ka whakatangi ngā tohunga i ngā tētere. , i te rongonga o te iwi i te tangi o te tētere, ko te tino hāmamatanga o te iwi, he nui te hāmama, ā, hinga iho te taiepa, papā rawa ki raro, ā, piki atu ana te iwi ki roto ki te , tērā, tērā, i te wāhi e rite mai ana ki a ia, , horo ana i a rātou te . 21 Ā, tino hunā rawatia e rātou ngā mea katoa i te , ngā tāne, ngā wāhine, ngā taitamariki, ngā koroheke, ngā kau, ngā hipi, ngā kāihe, ki te mata o te hoari.

22 Ā, i mea a Hohua ki ngā tāngata tokorua i tūteia ai te whenua, "Haere ki te whare o te wahine kairau, mauria mai hoki i reira te wahine me ngā mea katoa i a ia, whakaritea kōrua i oati ai ki a ia." 23 , ka haere aua taitama, ngā tūtei, ā, mauria ana mai e rāua a Rahapa, tōna pāpā, tōna whaea, ōna tungāne, me ngā mea katoa i a ia, ā, mauria katoatia mai ana hoki e rāua ōna whanaunga katoa ki waho; ā, waiho ana i waho o te puni o Īharaira.

24 , tahuna ake e rātou te ki te ahi, me ngā mea katoa i roto; ko te hiriwa anake, me te kōura, me ngā mea parāhi, rino hoki, i hoatu e rātou ki te whare taonga o te whare o Ihowā. 25 Otiia ko Rahapa, ko te wahine kairau, ko te nohoanga o tōna pāpā, me ngā mea katoa i a ia, i whakaorangia e Hohua; ā, noho ana ia i waenganui o Īharaira ā tae noa mai ki tēnei , mōna i huna i ngā tāngata i tonoa e Hohua ki te tūtei i Heriko.

26 , ka whakaoati a Hohua i a rātou i taua , ka mea: "Ka kangā te tangata ki te aroaro o Ihowā e whakatika ana, ka hanga i tēnei , i Heriko:

Ka whakatūria e ia

hei runga i tāna mātāmua,

ka whakanohoia anō ngā tatau

hei runga i tāna tama ō muri."

27 Heoi i a Hohua tonu a Ihowā; ā, pakū ana tōna rongo puta noa i te whenua.

Veja também