Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 15

MRI2012

1 Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying, 2 "Speak to the children of Israel, and tell them, When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean. 3 This shall be his uncleanness in his discharge: whether his body runs with his discharge, or his body has stopped from his discharge, it is his uncleanness.

4 "Every bed on which he who has the discharge lies shall be unclean; and everything he sits on shall be unclean. 5 Whoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 6 He who sits on anything on which the man who has the discharge sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

7 "He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

8 "If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

9 "Whatever saddle he who has the discharge rides on shall be unclean. 10 Whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. He who carries those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

11 "Whomever he who has the discharge touches, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

12 "The earthen vessel, which he who has the discharge touches, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.

13 "When he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.

14 "On the eighth day he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and come before Yahweh to the door of the Tent of Meeting, and give them to the priest. 15 The priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering. The priest shall make atonement for him before Yahweh for his discharge.

16 "If any man has an emission of semen, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the evening. 17 Every garment and every skin which the semen is on shall be washed with water, and be unclean until the evening. 18 If a man lies with a woman and there is an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.

19 "If a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be in her impurity seven days. Whoever touches her shall be unclean until the evening.

20 "Everything that she lies on in her impurity shall be unclean. Everything also that she sits on shall be unclean. 21 Whoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 22 Whoever touches anything that she sits on shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening. 23 If it is on the bed, or on anything she sits on, when he touches it, he shall be unclean until the evening.

24 "If any man lies with her, and her monthly flow is on him, he shall be unclean seven days; and every bed he lies on shall be unclean.

25 "If a woman has a discharge of her blood many days not in the time of her period, or if she has a discharge beyond the time of her period, all the days of the discharge of her uncleanness shall be as in the days of her period. She is unclean. 26 Every bed she lies on all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period. Everything she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her period. 27 Whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

28 "But if she is cleansed of her discharge, then she shall count to herself seven days, and after that she shall be clean. 29 On the eighth day she shall take two turtledoves, or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the Tent of Meeting. 30 The priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make atonement for her before Yahweh for the uncleanness of her discharge.

31 "Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, so they will not die in their uncleanness when they defile my tabernacle that is among them."

32 This is the law of him who has a discharge, and of him who has an emission of semen, so that he is unclean by it; 33 and of her who has her period, and of a man or woman who has a discharge, and of him who lies with her who is unclean.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Kikokiko Whakapoke e Rere

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, i mea: 2 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou: Ki te mea he rere tētahi tangata, roto i tōna kikokiko, e poke ana ia i tōna rere. 3 Ā, ko tōna poke tēnei i a ia e rere nei; ahakoa rere te rere o tōna kikokiko, ahakoa kua mimiti te rere o tōna kikokiko, he mea whakapoke tēnā i a ia.

4 "He poke ngā moenga katoa e takoto ai te tangata i te rere; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia. 5 Ki te hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 6 Ki te noho hoki tētahi ki runga ki tētahi mea i nohoia e te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

7 "Ā, ki te tētahi ki te kikokiko o te tangata i te rere, me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

8 "Ā, ki te tuwha atu te tangata i te rere ki tētahi tangata pokekore, , me horoi e ia ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

9 "Me te nohoanga hōiho i nohoia e te tangata he rere tōna, kua poke. 10 , he mea raro i a ia, ko te tangata i atu, kua poke ā ahiahi noa; ki te mauria hoki e tētahi, tētahi o aua mea, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ā ahiahi noa.

11 ", ko te tangata i tērā i te rere ki a ia, ā, kīhai i horoia ōna ringa ki te wai, me horoi ōna kākahu, me ia anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

12 "Me wāwāhi anō hoki te oko oneone i pāngia e te tangata he rere tōna; ko ngā oko rākau katoa ia me horoi ki te wai.

13 "Ā, e purea i tōna rere te tangata he rere tōna, , me tatau e ia ngā rangi e whitu tōna purenga, , ka horoia e ia ōna kākahu, me horoi anō hoki tōna kikokiko ki te wai rere, ā, ka kore ōna poke. 14 Ā, i te waru o ngā me tiki e ia, kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei ngā kūkupa, ā, ka haere ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, ka hoatu ai ki te tohunga. 15 Kātahi ka whakaherea aua mea e te tohunga, tētahi hei whakahere hara, tētahi hoki hei tahunga tinana; ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā tōna rere.

16 "Ki te paheke mai hoki te purapura moenga o tētahi tangata, , me horoi e ia tōna tinana katoa ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 17 Me horoi anō hoki ki te wai ngā kākahu katoa, me ngā hiako kei aua mea nei te purapura moenga, ka poke hoki aua mea ā ahiahi noa. 18 Ki te moe māori hoki tētahi tangata ki tētahi wahine, me horoi rāua ki te wai, ka poke hoki rāua ā ahiahi noa.

19 "Ā, ki te mea he rere tētahi wahine, ā, he toto te rere o tōna kikokiko, me whakamotuhake kia whitu ngā . Ka poke anō hoki ngā tāngata katoa e ana ki a ia ā ahiahi noa.

20 "Ka poke anō ngā mea katoa e takotoria ana e ia i tōna whakamotuhaketanga; ka poke anō ngā mea katoa e noho ai ia. 21 Ki te hoki tētahi ki tōna moenga, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 22 Ki te atu hoki tētahi ki tētahi mea i noho ai ia, me horoi e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa. 23 Ahakoa i runga taua mea i te moenga, i runga rānei i tētahi mea e nohoia ana e ia, ki te atu tētahi, ka poke ia ā ahiahi noa.

24 "Ki te takoto hoki tētahi tangata ki a ia, ā, ka mau ki a ia ōna whakapoke, ka poke, e whitu ngā ; ka poke katoa anō ngā moenga katoa e takoto ai ia.

25 "Ā, ki te maha ngā o te rerenga toto o tētahi wahine, ā, ehara i te e paheke ai, ki te roa atu rānei te rerenga i te e paheke ai; ka pērā anō me ngā o tōna paheketanga, ngā katoa e rere ai tōna whakapoke; ka poke ia. 26 Ka pērā anō ki a ia me te moenga o tōna paheketanga ngā moenga katoa e takoto ai ia i ngā katoa e rere ai; ka poke anō hoki ngā mea katoa e noho ai ia, ka rite ki te whakapoke o tōna paheketanga. 27 Ka poke anō hoki te tangata e ana ki aua mea, me horoi anō hoki e ia ōna kākahu, a ia ake anō hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia ā ahiahi noa.

28 "Otiia ki te mea kua whakapokekoretia taua wahine i te rere, kātahi ka taua e ia ngā rangi e whitu, ā muri iho ka kore ōna poke. 29 Ā, i te waru o ngā me tiki e ia kia rua ngā kūkupa, kia rua rānei kūkupa māna, ā, ka kawea ki te tohunga, ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 30 Ā, me whakahere tētahi e te tohunga hei whakahere hara, me tētahi hoki hei tahunga tinana, ā, ka whakamārie te tohunga mōna ki te aroaro o Ihowā te rere o tōna whakapoke.

31 ", me pēnā koutou wehe i ngā tama a Īharaira i ō rātou whakapoke; kei mate rātou i ō rātou poke, ina whakapokea e rātou tōku tapenākara e i roto i a rātou."

32 Ko te ture tēnei te tangata he rere tōna, te tangata hoki kua paheke atu tōna purapura moenga, ā poke iho; 33 te wahine hoki e paheke ana, te tangata hoki he rere tōna, te tāne rāua ko te wahine, te tangata hoki i takoto ki te wahine poke.

Veja também