1 Yahweh spoke to Moses, saying, 2 "Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. 3 Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before Yahweh continually. It shall be a statute forever throughout your generations. 4 He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
5 "You shall take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenths of an ephah24:5 1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel shall be in one cake. 6 You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before Yahweh. 7 You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Yahweh. 8 Every Sabbath day he shall set it in order before Yahweh continually. It is an everlasting covenant on the behalf of the children of Israel. 9 It shall be for Aaron and his sons. They shall eat it in a holy place; for it is most holy to him of the offerings of Yahweh made by fire by a perpetual statute."
10 The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp. 11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. 12 They put him in custody until Yahweh’s will should be declared to them. 13 Yahweh spoke to Moses, saying, 14 "Bring him who cursed out of the camp; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. 15 You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Whoever curses his God shall bear his sin. 16 He who blasphemes Yahweh’s name, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. The foreigner as well as the native-born shall be put to death when he blasphemes the Name.
17 "‘He who strikes any man mortally shall surely be put to death. 18 He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life. 19 If anyone injures his neighbor, it shall be done to him as he has done: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. It shall be done to him as he has injured someone. 21 He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death. 22 You shall have one kind of law for the foreigner as well as the native-born; for I am Yahweh your God.’"
23 Moses spoke to the children of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Te Whakapai Tonu o ngā Rama
1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira kia kawea e rātou ki a koe, he hinu ōriwa, hei te mea parakore, hei te mea tuki, mō te whakamārama, kia kā tonu ai ngā rama. 3 Me whakapai tonu tēnā e Ārona ki waho o te ārai o te whakaaturanga, i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowā, i te ahiahi ā tae noa ki te ata; he tikanga pūmau, mā ō koutou whakatupuranga. 4 Me whakapai tonu e ia ngā rama i runga i te tūranga parakore o ngā rama ki te aroaro o Ihowā."
Te Taro Aroaro
5 "Me tiki anō e koe he parāoa pai, ka tunu ai kia tekau mā rua ngā keke; kia rua ngā whakatekau o te epa ki te keke kotahi. 6 Ka whakatakoto ai e koe, kia rua ngā rārangi, kia ono ki te rārangi kotahi, ki runga ki te tēpu parakore i te aroaro o Ihowā. 7 Me maka anō hoki e koe he parakihe parakore ki runga i tētahi rārangi, i tētahi rārangi, kia ai taua mea i runga i te taro hei whakamahara, hei whakahere ahi ki a Ihowā. 8 Me whakarārangi tonu e ia, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te aroaro o Ihowā, he mea mō ngā tama a Īharaira; hei kawenata pūmau. 9 Ā, mā Ārona rātou ko āna tama tēnā; me kai e rātou ki te wāhi tapu; he tino tapu hoki tēnā māna i roto i ngā whakahere ahi a Ihowā; hei tikanga pūmau."
Te Tangata Kohukohu me Tōna Whiunga
10 Ā, i haere atu i roto i ngā tama a Īharaira tētahi tama a tētahi wahine o Īharaira, ko tōna pāpā nō Īhipa; nā, ka whawhai tēnei tama a te wahine o Īharaira ki tētahi tangata o Īharaira i roto i te puni. 11 Nā, ka kohukohu te tama a te wahine o Īharaira i te ingoa o Ihowā, ka kanga hoki. Ā, kawea ana ia e rātou ki a Mohi, ā, ko te ingoa o tōna whaea ko Heromiti, he tamāhine nā Tipiri, nō te iwi o Rāna. 12 Nā, ka hoatu ia e rātou kia tiakina, mā te kupu hoki a Ihowā te tikanga ki a rātou.
13 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea: 14 "Kawea te tangata i kanga rā ki waho o te puni; ā, ko ngā tāngata katoa i rongo i a ia, me popoki ō rātou ringa ki tōna mātenga, ka āki ai te whakaminenga katoa i a ia ki te kōhatu. 15 Me kōrero anō e koe ki ngā tama a Īharaira, me kī atu: Ki te kanga tētahi tangata i tōna Atua, ka waha e ia tōna hara. 16 Ā, ko te tangata e kohukohu i te ingoa o Ihowā, me tino whakamate ia; me tino āki ia e te whakaminenga ki te kōhatu. Ko te manene rāua tahi ko te tangata whenua ka whakamatea, ina kohukohua e ia te ingoa o Ihowā.
17 "Ki te whakamate hoki tētahi i tētahi tangata me tino whakamate anō ia. 18 Ki te whakamate hoki tētahi i te kararehe, me utu e ia; he kararehe mō te kararehe. 19 Ki te mate hoki i te tangata tētahi wāhi o tōna hoa; me mea ki a ia tāna i mea ai: 20 he whati mō te whati, he kanohi mō te kanohi, he niho mō te niho; ko te mate i meatia e ia ki te tangata, me mea anō ki a ia. 21 Ki te whakamate hoki tētahi i te kararehe, me utu e ia; ki te whakamate hoki tētahi i te tangata, me whakamate anō ia. 22 Kia kotahi anō tā koutou whakawā mō te manene, mō te tangata whenua. Ko Ihowā hoki ahau, ko tō koutou Atua."
23 Nā, ka kōrero a Mohi ki ngā tama a Īharaira, ā, kawea ana e rātou ki waho o te puni te tangata nāna te kanga, ā, ākina ana hoki ki te kāmaka. Ā, meatia ana e ngā tama a Īharaira tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.