Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 1

MRI2012

1 Yahwehs1:1 "Yahweh" is God’s proper Name, sometimes rendered "LORD" (all caps) in other translations. word that came to Micah of Morasheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Hear, you peoples, all of you!

Listen, O earth, and all that is therein.

Let the Lord1:2 The word translated "Lord" is "Adonai." Yahweh be witness against you,

the Lord from his holy temple.

3 For behold,1:3 "Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. Yahweh comes out of his place,

and will come down and tread on the high places of the earth.

4 The mountains melt under him,

and the valleys split apart like wax before the fire,

like waters that are poured down a steep place.

5 "All this is for the disobedience of Jacob,

and for the sins of the house of Israel.

What is the disobedience of Jacob?

Isn’t it Samaria?

And what are the high places of Judah?

Aren’t they Jerusalem?

6 Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,

like places for planting vineyards;

and I will pour down its stones into the valley,

and I will uncover its foundations.

7 All her idols will be beaten to pieces,

all her temple gifts will be burned with fire,

and I will destroy all her images;

for of the hire of a prostitute has she gathered them,

and to the hire of a prostitute shall they return."

8 For this I will lament and wail.

I will go stripped and naked.

I will howl like the jackals

and mourn like the ostriches.

9 For her wounds are incurable;

for it has come even to Judah.

It reaches to the gate of my people,

even to Jerusalem.

10 Don’t tell it in Gath.

Don’t weep at all.

At Beth Ophrah1:10 Beth Ophrah means literally "House of Dust." I have rolled myself in the dust.

11 Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame.

The inhabitant of Zaanan won’t come out.

The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.

12 For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good,

because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.

13 Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish.

She was the beginning of sin to the daughter of Zion;

for the transgressions of Israel were found in you.

14 Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath.

The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.

15 I will yet bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah.

The glory of Israel will come to Adullam.

16 Shave your heads,

and cut off your hair for the children of your delight.

Enlarge your baldness like the vulture,

for they have gone into captivity from you!

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

1 Ko te kupu a Ihowā i puta mai ki a Mika Morahati i ngā o ngā kīngi o Hūrā, arā o Iotama, o Ahata, o Hetekia, ko tāna i kite ai Hamaria rāua ko Hiruhārama.

Ka Whakahuatia te Whakawātanga ki a Hamaria

2 Whakarongo e ngā iwi, e koutou katoa;

kia whai taringa mai, e te whenua,

me ngā mea katoa i roto i a koe;

ko te Ariki, ko Ihowā hei whakaatu i koutou ,

ko te Ariki mai i tōna temepara tapu.

3 te mea, nanā, kei te puta mai a Ihowā i tōna wāhi,

ka heke iho ia, ka takahi ki runga ki ngā wāhi tiketike o te whenua.

4 Ā, ka rewa ngā maunga i raro i a ia,

ka ngātata ngā raorao,

ka rite ki te wāki i mua i te ahi,

ki ngā wai i ringihia ki te wāhi paripari.

5 te o Hākopa, tēnei katoa,

ngā hara o te whare o Īharaira.

He aha te o Hākopa?

He teka ianei ko Hamaria?

He aha anō hoki ngā wāhi tiketike o Hūrā?

He teka ianei ko Hiruhārama?

6 "reira ka meinga e ahau a Hamaria kia rite ki te pūranga o te māra,

ki ngā whakatōkanga hoki o te māra wāina;

ka ringihia iho anō e ahau ōna kōhatu ki raro ki te raorao,

ā, ka hurahia e ahau ōna tūranga.

7 Ā, ka wāwāhia āna whakapakoko, mongamonga ana,

ka tahuna hoki ōna utu katoa ki te ahi,

ā, ka takoto kau i ahau āna whakapakoko katoa.

He mea āmene hoki nāna ki te utu a te wahine kairau,

ā, ka hoki atu anō hei utu ki te wahine kairau."

Te Tarukitanga o ngā o Hūrā

8 reira ka tangi ahau, ka auē,

ka haere ahau, tīhore rawa ngā kākahu, tahanga kau;

ka rite tāku tangi ki ngā kurī mohoao,

tāku uhunga ki ngā otereti.

9 te mea ko ōna patunga e kore e mahu;

kua tae rawa nei hoki ki a Hūrā;

kua tae ki te kūwaha o tāku iwi,

arā ki Hiruhārama.

10 Kaua e whakaaturia ki Kāta,

kaua rawa e tangi;

kua okeoke ahau i roto i te puehu

i Pētere Āpara.

11 Haere atu korua,

e te wahine e noho ana i Hapiri,

i te takoto tahanga, i te whakamā;

kāhore anō te wahine e noho ana

i Taanana i puta mai;

ka tangohia atu i a koutou

e te tangihanga o Pete-Etere tōna tūranga.

12 I tatari hoki te wahine e noho ana i Maroto ki te pai,

me te mānukanuka anō;

te mea kua heke iho te kino i a Ihowā

ki te kūwaha o Hiruhārama.

13 Whakamaua te hāriata ki te hōiho tere,

e te wahine e noho ana i Rakihi.

Ko ia te tīmatanga o te hara

o te tamāhine a Hiona;

kua kitea hoki

ngā o Īharaira i roto i a koe.

14 reira ka hoatu e koe he hākari poroporoaki

ki Morehetekata;

hei mea teka ngā whare o Akatipi

ki ngā kīngi o Īharaira.

15 Tēnei ake ka kawea atu e ahau ki a koe,

e te wahine e noho ana i Mareha,

te tangata e whiwhi ki a koe;

ka tae te korōria o Īharaira ki Aturama anō.

16 Moremorea tōu māhunga, kutikutia hoki,

āu tamariki i āhuareka ai;

whakanuia tōu pākira kia rite ki te ēkara;

kua mawehe atu hoki rātou i a koe, kua whakaraua.

Veja também