Pular para o conteúdo
Publicidade

Miquéias 3

MRI2012

1 I said,

"Please listen, you heads of Jacob,

and rulers of the house of Israel:

Isn’t it for you to know justice?

2 You who hate the good,

and love the evil;

who tear off their skin,

and their flesh from off their bones;

3 who also eat the flesh of my people,

and peel their skin from off them,

and break their bones,

and chop them in pieces, as for the pot,

and as meat within the cauldron.

4 Then they will cry to Yahweh,

but he will not answer them.

Yes, he will hide his face from them at that time,

because they made their deeds evil."

5 Yahweh says concerning the prophets who lead my people astrayfor those who feed their teeth, they proclaim, "Peace!" and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him:

6 "Therefore night is over you, with no vision,

and it is dark to you, that you may not divine;

and the sun will go down on the prophets,

and the day will be black over them.

7 The seers shall be disappointed,

and the diviners confounded.

Yes, they shall all cover their lips,

for there is no answer from God."3:7 The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).

8 But as for me, I am full of power by Yahwehs Spirit,

and of judgment, and of might,

to declare to Jacob his disobedience,

and to Israel his sin.

9 Please listen to this, you heads of the house of Jacob,

and rulers of the house of Israel,

who abhor justice,

and pervert all equity,

10 who build up Zion with blood,

and Jerusalem with iniquity.

11 Her leaders judge for bribes,

and her priests teach for a price,

and her prophets of it tell fortunes for money;

yet they lean on Yahweh, and say,

"Isn’t Yahweh among us?

No disaster will come on us."

12 Therefore Zion for your sake will be plowed like a field,

and Jerusalem will become heaps of rubble,

and the mountain of the temple like the high places of a forest.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ngā Ariki Kino me ngā Poropiti Kino

1 Ā, i mea ahau:

"Whakarongo mai, e ngā upoko o Hākopa,

e ngā ariki o te whare o Īharaira!

He teka ianei koutou te mātauranga ki te whakawā?

2 E kino ki te pai, e aroha ki te kino;

e tīhore i rātou kiri i ō rātou tinana,

i rātou kikokiko i ō rātou wheua;

3 e kai hoki i ngā kikokiko o tāku iwi;

e tīhore i rātou kiri i ō rātou tinana,

e wāwāhi i ō rātou wheua;

āe , e tapatapahia rawatia ana e rātou,

ānō he mea te kōhua,

ānō he kikokiko i roto i te kōhua nui."

4 Ko reira rātou karanga ai ki a Ihowā,

heoi e kore ia e whakahoki kupu ki a rātou.

Āe , ka hunā e ia tōna mata ki a rātou i taua ,

ka rite ki rātou kino i mahia e rātou.

5 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"ngā poropiti e whakapōhēhē nei i tāku iwi,

e ngau nei ō rātou niho,

me te karanga, He rongo māu;

ā, ki te kāhore e komotia e tētahi he mea ki ō rātou māngai,

ka tino anga rātou ki te whakataka whawhai ki a ia.

6 reira ko te koutou,

e kore ai he kite ki a koutou;

ā, ka pōuri ki a koutou,

e kore ai koutou e kite tikanga;

ā, ka te ki ngā poropiti,

ā, ka mangu te awatea ki runga ki a rātou.

7 Ā, tērā e whakamā ngā matakite,

e numinumi hoki ngā tohunga tūāhu;

āe , tērā rātou katoa e ārai i ō rātou ngutu;

te mea kāhore he kupu whakahoki a te Atua."

8 Otiia, he pono, kua ahau i te kaha,

he mea te Wairua o Ihowā,

i te whakawā hoki, i te mana,

kia whakaaturia ai e ahau ki a Hākopa tōna poka ,

ki a Īharaira tōna hara.

9 Tēnā , whakarongo ki tēnei,

e ngā upoko o te whare o Hākopa,

e ngā ariki hoki o te whare o Īharaira,

e whakarihariha ki te whakawā,

e whakapeau i te tika katoa.

10 E hanga ana rātou i Hiona ki te toto,

i Hiruhārama ki te .

11 E whakawā ana ōna upoko, he mea te patipati,

e whakaako ana ōna tohunga, he mea te utu;

ko ōna poropiti te hiriwa i kite tikanga ai;

otiia kei te whakawhirinaki rātou ki a Ihowā, kei te mea,

"He teka ianei kei roto a Ihowā i a tātou?

E kore tētahi e ki a tātou."

12 reira ka parautia a Hiona,

ānō he māra, he mea koutou,

ā, ka waiho a Hiruhārama hei pūranga,

ka rite hoki te maunga o te whare

ki ngā wāhi tiketike o te ngahere.

Veja também