1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving, 3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds, 4 that I may reveal it as I ought to speak.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time. 6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord. 8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts, 9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, "if he comes to you, receive him"), 11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God. 13 For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis. 14 Luke the beloved physician and Demas greet you. 15 Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house. 16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea. 17 Tell Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it."
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 3 Mos 25:43, Ef 6:9, Filem v 16. Ni herrar, låt era tjänare få vad som är rätt och rimligt4:1rimligtAnnan översättning: "jämlikt".. Ni vet ju att ni också har en Herre i himlen.
Förmaningar
2 Luk 18:1, Rom 12:12, Fil 4:6. Var uthålliga i bönen. Vaka och be med tacksägelse. 3 1 Kor 16:9, Ef 6:19, 2 Tess 3:1. Be också för oss, att Gud öppnar en dörr för ordet så att vi kan predika Kristi hemlighet, för vars skull jag är fängslad. 4 Be att jag talar som jag bör när jag lägger fram den.
5 Ef 5:15f, 1 Tess 4:11f. Var visa när ni möter de utomstående och ta vara på varje tillfälle. 6 Mark 9:50, Ef 4:29. Ert tal ska alltid vara vänligt4:6vänligtAnnan översättning: "fullt av nåd"., kryddat med salt, så att ni vet hur ni ska svara var och en.
Personliga meddelanden
7 Ef 6:21f. Vad mig beträffar kommer Tychikus4:7TychikusEn medhjälpare till Paulus från Mindre Asien (Apg 20:4) som troligen överlämnade Efesierbrevet (Ef 6:21). att berätta allt för er. Han är en älskad broder och en trogen tjänare och medarbetare i Herren, 8 och jag sänder honom till er just för att ni ska få veta hur vi har det och för att han ska uppmuntra era hjärtan. 9 Filem v 10f. Tillsammans med honom kommer vår trogne och älskade broder Onesimus4:9OnesimusEn förrymd slav som hade blivit omvänd genom Paulus och återvände till Kolosse med Filemonbrevet (se Filem vers 10)., som är en av er. De kommer att berätta för er om allting här.
10 Apg 15:37f, 19:29, Filem v 24, 1 Petr 5:13. Min medfånge Aristarchus4:10AristarchusEn man från Tessalonike som följde Paulus under hans resor till Jerusalem och Rom (Apg 20:4, 27:2). hälsar till er, och det gör även Markus4:10MarkusMarkusevangeliets författare som tidigare hade övergett Paulus (Apg 15:38) men sedan återvunnit hans förtroende., Barnabas4:10BarnabasMedarbetare på Paulus första missionsresa (Apg 11:22f, 13:2f, 15:36f). kusin. Honom har ni fått anvisningar om: ta emot honom väl om han kommer till er. 11 Även Jesus som kallas Justus4:11Jesus som kallas JustusNamnet Jesus, den grekiska formen av Josua, var relativt vanligt. Tillnamnet Justus, "den rättfärdige", skilde denne man från "Jesus som kallas Messias" (Matt 27:17). hälsar. Bland de omskurna är dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de har varit till tröst för mig.
12 Kol 1:7. Epafras, som är en av er, hälsar. Han är en Kristi Jesu tjänare som ständigt kämpar för er i sina böner, för att ni ska stå fasta, fullkomliga och fullt övertygade om hela Guds vilja. 13 Kol 2:1. Jag kan intyga hur hårt han arbetar för er och för dem i Laodicea och Hierapolis. 14 2 Tim 4:10f. Vår älskade Lukas4:14LukasLukasevangeliets och Apostlagärningarnas författare., läkaren, hälsar också till er liksom Demas4:14DemasMedarbetare till Paulus som senare övergav honom (2 Tim 4:10)..
15 Hälsa till bröderna i Laodicea och till Nymfas och församlingen som möts i hans hus4:15Nymfas … hans husAndra handskrifter: "Nymfa … hennes hus".. 16 1 Tess 5:27. När mitt brev har blivit uppläst hos er, se då till att det även blir uppläst i församlingen i Laodicea och att ni får läsa brevet från Laodicea4:16brevet från LaodiceaDetta brev är troligen förlorat. Möjligen avses Efesierbrevet som kan ha gått som rundbrev till församlingarna i trakten kring Efesos. Laodicea var grannstad till Kolosse.. 17 Rom 12:7, Filem v 2. Och säg åt Archippus4:17ArchippusEn kristen arbetare som stod Filemon nära och kanske var dennes son (Filem 2).: "Se till att du fullgör den tjänst du fått i Herren."
18 1 Kor 16:21. Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänk på mina bojor. Nåden vare med er.