1 Elijah the Tishbite, who was one of the settlers of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word."
2 Then the LORD’s word came to him, saying, 3 "Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan. 4 You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there." 5 So he went and did according to the LORD’s word; for he went and lived by the brook Cherith that is before the Jordan. 6 The ravens brought him bread and meat in the morning, and bread and meat in the evening; and he drank from the brook. 7 After a while, the brook dried up, because there was no rain in the land.
8 The LORD’s word came to him, saying, 9 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you."
10 So he arose and went to Zarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks. He called to her, and said, "Please get me a little water in a jar, that I may drink."
11 As she was going to get it, he called to her, and said, "Please bring me a morsel of bread in your hand."
12 She said, "As the LORD your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in a jar, and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die."
13 Elijah said to her, "Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son. 14 For the LORD, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that the LORD sends rain on the earth.’"
15 She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, ate many days. 16 The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to the LORD’s word, which he spoke by Elijah. 17 After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him. 18 She said to Elijah, "What have I to do with you, you man of God? You have come to me to bring my sin to memory, and to kill my son!"
19 He said to her, "Give me your son." He took him out of her bosom, and carried him up into the room where he stayed, and laid him on his own bed. 20 He cried to the LORD, and said, "LORD my God, have you also brought evil on the widow with whom I am staying, by killing her son?"
21 He stretched himself on the child three times, and cried to the LORD, and said, "LORD my God, please let this child’s soul come into him again."
22 The LORD listened to the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. 23 Elijah took the child, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his mother; and Elijah said, "Behold, your son lives."
24 The woman said to Elijah, "Now I know that you are a man of God, and that the LORD’s word in your mouth is truth."
1 Então Elias, o profeta de Tisbe, que morava em Gileade, disse ao rei Acabe: Tão certo quanto é o Senhor Deus de Israel viver - o Deus a quem adoro e que sirvo - te garanto que não haverá nem chuva nem orvalho durante vários anos, até eu dizer basta!
2 O Senhor disse a Elias:
3 Vai para o oriente e esconde-te junto do ribeiro de Querite, num lugar a leste do sítio onde ele entra no rio Jordão. Bebe da água do ribeiro e come o que os corvos te trouxerem, porque mandei que eles te alimentassem.
5 Elias fez assim como o Senhor lhe mandara e foi viver para junto do ribeiro. Os corvos traziam-lhe pão e carne de manhã e de tarde; e bebia a água do rio. Mas passado um tempo o ribeiro secou porque deixou de cair chuva sobre a terra.
8 Então o Senhor disse-lhe: Vai viver para a aldeia de Zarefate, perto da cidade de Sidom. Há lá uma viúva que te alimentará. Já lhe dei as minhas instruções.
10 Foi para Zarefate e quando ia entrando na cidade viu uma mulher, viúva, apanhando lenha; e pediu-lhe de beber.
11 Quando ela ia buscar a água, ele pediu-lhe mais: Traz-me também um pedaço de pão.
12 Mas ela disse: Garanto-te, pelo Senhor teu Deus, que não tenho um só pedaço de pão em casa. Tenho apenas uma mão-cheia de farinha e uma pequena porção de azeite no fundo dum jarro. Estava justamente a juntar alguns pedaços de lenha para cozinhar a minha última refeição, e depois deixar-me morrer de fome, com o meu filho.
13 Não estejas com medo! Vai e cozinha aquilo que consideras a tua última refeição, mas faz primeiro para mim um pequeno pão; depois verás que haverá suficiente alimento para ti e para o teu filho. Porque o Senhor Deus de Israel diz que haverá sempre bastante farinha e azeite nas botijas até que o Senhor mande a chuva e as searas tornem a crescer!
15 Ela fez como Elias lhe mandou; e os três, Elias, ela e o filho, continuaram a poder comer, tanto quanto lhes foi necessário. Fosse qual fosse a quantidade necessária de que precisavam, as botijas estavam sempre cheias, tal como o Senhor prometera a Elias.
17 Um dia o filho da mulher adoeceu, e de tal maneira que morreu.
18 Ó homem de Deus, clamou ela, que foi que me fizeste? Vieste aqui para me castigar pelos meus pecados e matar-me o meu filho?
19 Dá-me o teu menino, respondeu-lhe Elias. Depois pegou no corpo do rapaz, levou-o para cima, para o quarto onde ele vivia e deitou-o na sua cama, clamando ao Senhor: Ó Senhor meu Deus, porque é que mataste o filho desta viúva em casa de quem estou alojado?
21 E estendeu-se três vezes sobre o corpo do menino, rogando ao Senhor: Ó Senhor meu Deus, imploro-te que o espírito deste menino volte para ele.
22 O Senhor ouviu a oração de Elias; o espírito do rapaz voltou e tornou a viver.
23 Elias pegou nele, desceu e deu-o à mãe. Olha! Aqui está ele, vivo!
24 Agora tenho eu bem a certeza de que és um profeta, retorquiu a mulher, e que tudo o que dizes vem do Senhor!