1 And Joshua the son of Nun sent out two men from Shittim to spy secretly, saying, Go, view the land, especially Jericho. So they went, and came to the house of a harlot woman named Rahab, and lodged there.
2 And it was told the king of Jericho, saying, Behold, men have come here tonight from the children of Israel to search out the land.
3 And the king of Jericho sent to Rahab, saying, Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the land.
4 And the woman took the two men and hid them; and she said, Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.
5 And it happened as the gate was being shut, when it was dark, that the men departed. Where the men have gone I do not know; pursue them quickly, for you may overtake them.
6 (But she had brought them up to the roof and hidden them with the stalks of flax, which she had laid in order on the roof.)
7 And the men pursued them by the road to the Jordan, to the fords. And as soon as those who pursued them had gone out, they shut the gate.
8 And before they lay down, she came up to them on the roof,
9 and said to the men: I know that Jehovah has given you the land, that the terror of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land have melted before you.
10 For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
11 And as soon as we heard these things, our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for Jehovah your God, He is God in the heavens above and on earth beneath.
12 Now therefore, I beg you, swear to me by Jehovah, since I have shown you kindness, that you also will show kindness to my fathers house, and give me a true token,
13 and save alive my father, my mother, my brothers, my sisters, and all that they have, and deliver our souls from death.
14 And the men answered her, Our lives for yours, if you tell none of this business of ours. And it shall be, when Jehovah gives us the land, that we will deal kindly and truly with you.
15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the side of the wall; she dwelt in the wall.
16 And she said to them, Go to the mountain, lest the pursuers meet you. Hide there three days, until the pursuers return; and afterward you may go your way.
17 And the men said to her: We will be exempt from this oath of yours which you have made us swear,
18 unless, when we come into the land, you bind this cord of scarlet thread in the window through which you have let us down; and you shall bring your father, your mother, your brothers, and all your fathers household into your house.
19 And it shall be that whoever goes outside the doors of your house into the street, his blood shall be upon his own head, and we will be guiltless. And whoever is with you in the house, his blood shall be on our head if a hand is laid on him.
20 And if you tell this business of ours, then we will be free from your oath which you have made us swear.
21 And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet cord in the window.
22 They departed and went into the mountain, and stayed there three days until the pursuers had returned. The pursuers sought them all along the way, but did not find them.
23 So the two men returned, descended from the mountain, and crossed over; and they came to Joshua the son of Nun, and recounted to him all that happened to them.
24 And they said to Joshua, Truly Jehovah has delivered all the land into our hands, for indeed all the inhabitants of the land have melted before us.
1 Então Josué, filho de Num, enviou secretamente de Sitim dois espiões e lhes disse: "Vão examinar a terra, especialmente Jericó". Eles foram e entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe, e ali passaram a noite.
2 Todavia o rei de Jericó foi avisado: "Alguns israelitas vieram aqui esta noite para espionar a terra".
3 Diante disso, o rei de Jericó enviou esta mensagem a Raabe: "Mande embora os homens que entraram em sua casa, pois vieram espionar a terra toda".
4 Mas a mulher que tinha escondido os dois homens respondeu: "É verdade que os homens vieram a mim, mas eu não sabia de onde tinham vindo.
5 Ao anoitecer, na hora de fechar a porta da cidade, eles partiram. Não sei por onde foram. Corram atrás deles. Talvez os alcancem".
6 Ela, porém, os tinha levado para o terraço e os tinha escondido sob os talos de linho que havia arrumado lá.
7 Os perseguidores partiram atrás deles pelo caminho que vai para o lugar de passagem do Jordão. E logo que saíram, a porta foi trancada.
8 Antes dos espiões se deitarem, Raabe subiu ao terraço
9 e lhes disse: "Sei que o Senhor lhes deu esta terra. Vocês nos causaram um medo terrível, e todos os habitantes desta terra estão apavorados por causa de vocês.
10 Pois temos ouvido como o Senhor secou as águas do mar Vermelho perante vocês quando saíram do Egito, e o que vocês fizeram a leste do Jordão com Seom e Ogue, os dois reis amorreus que aniquilaram.
11 Quando soubemos disso, o povo desanimou-se completamente, e por causa de vocês todos perderam a coragem, pois o Senhor, o seu Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Jurem-me pelo Senhor que, assim como eu fui bondosa com vocês, vocês também serão bondosos com a minha família. Dêem-me um sinal seguro
13 de que pouparão a vida de meu pai e de minha mãe, de meus irmãos e minhas irmãs, e de tudo o que lhes pertence. Livrem-nos da morte".
14 "As nossas vidas pelas de vocês! ", os homens lhe garantiram. "Se você não contar o que estamos fazendo, nós a trataremos com bondade e fidelidade quando o Senhor nos der a terra".
15 Então Raabe os ajudou a descer pela janela com uma corda, pois a casa em que morava fazia parte do muro da cidade,
16 e lhes disse: "Vão para aquela montanha, para que os perseguidores não os encontrem. Escondam-se lá por três dias, até que eles voltem; depois poderão seguir o seu caminho".
17 Os homens lhe disseram: "Estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer
18 se, quando entrarmos na terra, você não tiver amarrado este cordão vermelho na janela pela qual nos ajudou a descer, e se não tiver trazido para a sua casa o seu pai e a sua mãe, os seus irmãos e toda a sua família.
19 Qualquer pessoa que sair da casa será responsável por sua própria morte; nós seremos inocentes. Mas, seremos responsáveis pela morte de quem estiver na casa com você, caso alguém toque nessa pessoa.
20 E se você contar o que estamos fazendo, estaremos livres do juramento que você nos levou a fazer".
21 "Seja como vocês disseram", respondeu Raabe. Assim ela os despediu, e eles partiram. Depois ela amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Quando partiram, foram para a montanha e ali ficaram três dias, até que os seus perseguidores regressassem. Estes os procuraram ao longo de todo o caminho e não os acharam.
23 Por fim os dois homens voltaram; desceram a montanha, atravessaram o rio e chegaram a Josué, filho de Num, e lhe contaram tudo o que lhes havia acontecido.
24 E disseram a Josué: "Sem dúvida o Senhor entregou a terra toda em nossas mãos; todos estão apavorados por nossa causa".