1 Now Naaman, a chief of the army of the king of Syria, was a great and honorable man before his master, because by him Jehovah had given deliverance to Syria. He was also a mighty man of valor, but a leper.

2 And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a little girl from the land of Israel; and she was before Naamans wife.

3 And she said to her mistress, If only my master were with the prophet who is in Samaria! For he would take away his leprosy.

4 And he went in and told his master, saying, Thus and thus has spoken the girl, who is from the land of Israel.

5 And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter to the king of Israel. So he departed and took in his hand ten talents of silver, six thousand pieces of gold, and ten changes of clothing.

6 Then he came to the king of Israel with the letter which said, As this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may take away his leprosy.

7 And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, Am I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to take away his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me.

8 So it was, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying, Why have you torn your clothes? Please let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

9 So Naaman went with his horses and chariot, and stood at the door of Elishas house.

10 And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.

11 But Naaman was furious, and went away and said, Behold I thought He would go forth to come out to me, and would have stood and called upon the name of Jehovah his God, and waved his hand over the place, and taken away the leprosy.

12 Are not the Abanah and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean? So he turned and went away in a rage.

13 And his servants came near and spoke to him, and said, My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more then, when he says to you, Wash, and be clean?

14 So he went down and dipped seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little boy, and he was clean.

1 E NAAMÃ, chefe do exército do rei da Síria, era um grande homem diante do seu senhor, e de muito respeito; porque por ele o Senhor dera livramento aos siros: e era este varão homem valoroso porém leproso. 2 E saíram tropas da Síria, e da terra de Israel, e levaram presa uma menina que ficou ao serviço da mulher de Naamã. 3 E disse esta à sua senhora: Oxalá que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria: ele o restauraria da sua lepra. 4 Então entrou Naamã e o notificou a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel. 5 Então disse o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. E foi e tomou na sua mão dez talentos de prata, e seis mil siclos de ouro e dez mudas de vestidos. 6 E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o restaures da sua lepra. 7 E sucedeu que, lendo o rei de Israel a carta, rasgou os seus vestidos, e disse: Sou eu Deus, para matar e para vivificar, para que este envie a mim, para eu restaurar a um homem da sua lepra? Pelo que deveras notai, peço-vos e vede que busca ocasião contra mim. 8 Sucedeu porém que, ouvindo Eliseu, homem de Deus, que o rei de Israel rasgara os seus vestidos, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste os teus vestidos? Deixa-o vir a mim, e saberá que há profeta em Israel. 9 Veio pois Naamã com os seus cavalos, e com o seu carro, e parou à porta da casa de Eliseu. 10 Então Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: Vai, e lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne te tornará, e ficarás purificado. 11 Porém Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, e invocará o nome do Senhor seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso. 12 Não são porventura Abana e Farfar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não me poderia eu lavar neles, e ficar purificado? E voltou-se, e se foi com indignação. 13 Então chegaram-se a ele os seus servos, e lhe falaram, e disseram: Meu pai, se o profeta te dissera alguma grande cousa, porventura não a farias? Quanto mais, dizendo-te ele: Lava-te, e ficarás purificado. 14 Então desceu, e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus: e a sua carne tornou, como a carne dum menino, e ficou purificado.