| 1 | Therefore, seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; | Annakokáért, mivelhogy ilyen szolgálatban vagyunk, a mint a kegyelmet nyertük, nem csüggedünk el; |
| 2 | But have renounced the hidden things of dishonesty; not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but, by manifestation of the truth, commending ourselves to every man's conscience in the sight of God. | Hanem lemondtunk a szégyen takargatásáról, mint a kik nem járunk ravaszságban, és nem is hamisítjuk meg az Isten ígéjét, de a nyilvánvaló igazsággal kelletjük magunkat minden ember lelkiismeretének az Isten elõtt. |
| 3 | But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost: | Ha mégis leplezett a mi evangyéliomunk, azoknak leplezett, a kik elvesznek: |
| 4 | In whom the god of this world hath blinded the minds of them who believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine to them. | A kikben e világ Istene megvakította a hitetlenek elméit, hogy ne lássák a Krisztus dicsõséges evangyéliomának világosságát, a ki az Isten képe. |
| 5 | For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. | Mert nem magunkat prédikáljuk, hanem az Úr Jézus Krisztust; magunkat pedig, mint a ti szolgáitokat, a Jézusért. |
| 6 | For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined into our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. | Mert az Isten, a ki szólt: setétségbõl világosság ragyogjon, õ gyújtott világosságot a mi szívünkben az Isten dicsõsége ismeretének a Jézus Krisztus arczán való világoltatása végett. |
| 7 | But we have this treasure in earthen vessels, that the excellence of the power may be of God, and not from us. | Ez a kincsünk pedig cserépedényekben van, hogy amaz erõnek nagy volta Istené legyen, és nem magunktól való. |
| 8 | We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; | Mindenütt nyomorgattatunk, de meg nem szoríttatunk; kétségeskedünk, de nem esünk kétségbe; |
| 9 | Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; | Üldöztetünk, de el nem hagyatunk; tiportatunk, de el nem veszünk; |
| 10 | Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus may be made manifest in our body. | Mindenkor testünkben hordozzuk az Úr Jézus halálát, hogy a Jézusnak élete is látható legyen a mi testünkben. |
| 11 | For we who live are always delivered to death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh. | Mert mi, a kik élünk, mindenkor halálra adatunk a Jézusért, hogy a Jézus élete is látható legyen a mi halandó testünkben. |
| 12 | So then death worketh in us, but life in you. | Azért a halál mi bennünk munkálkodik, az élet pedig ti bennetek. |
| 13 | We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; | Mivelhogy pedig a hitnek mi bennünk is ugyanaz a lelke van meg, a mint írva van: Hittem és azért szóltam; hiszünk mi is, és azért szólunk; |
| 14 | Knowing, that he who raised the Lord Jesus, will raise us also by Jesus, and will present us with you. | Tudván, hogy a ki feltámasztotta az Úr Jézust, Jézus által minket is feltámaszt, és veletek együtt elõállít. |
| 15 | For all things are for your sakes, that the abundant grace may, through the thanksgiving of many, redound to the glory of God. | Mert minden ti érettetek [van,] hogy a kegyelem sokasodva sokak által a hálaadást bõségessé tegye az Isten dicsõségére. |
| 16 | For which cause we faint not; but though our outward man is wasted, yet the inward man is renewed day by day. | Azért nem csüggedünk; sõt ha a mi külsõ emberünk megromol is, a belsõ mindazáltal napról-napra újul. |
| 17 | For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory; | Mert a mi pillanatnyi könnyû szenvedésünk igen-igen nagy örök dicsõséget szerez nékünk; |
| 18 | While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. | Mivelhogy nem a láthatókra nézünk, hanem a láthatatlanokra; mert a láthatók ideig valók, a láthatatlanok pedig örökkévalók. |