Eclesiastes 10

1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor. Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bûnöket lecsendesít.
2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart is at his left. Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtõl származik.
3 Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. [Hogy] a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony [sors]ban ülnek.
4 If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses. Láttam, hogy a szolgák lovakon [ültek;] a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepût elhányja, megmarja azt a kígyó.
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. A ki a köveket helyökbõl kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig [minden dolognak] eligazítására nagy elõmenetel.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him. Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak.
9 Whoever removeth stones shall be hurt by them; and he that cleaveth wood shall be endangered by it. A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik õt.
10 If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom is profitable to direct. Az õ szája beszédinek kezdete bolondság, és az õ szája [beszédinek] vége gonosz balgatagság.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. És a bolond szaporítja a szót, [pedig] nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. A bolondnak munkája elfárasztja õt, mert a városba sem tud menni.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a [testnek] erejéért és nem az italért.
15 The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket.
17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet.
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.