| 1 | To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: | Mindennek rendelt ideje [van], és ideje [van] az ég alatt minden akaratnak. |
| 2 | A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; | Ideje [van] a születésnek és ideje a meghalásnak; ideje az ültetésnek, ideje annak kiszaggatásának, a mi ültettetett. |
| 3 | A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; | Ideje [van] a megölésnek és ideje a meggyógyításnak; ideje a rontásnak és ideje az építésnek. |
| 4 | A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; | Ideje [van] a sírásnak és ideje a nevetésnek; ideje a jajgatásnak és ideje a szökdelésnek. |
| 5 | A time to cast away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; | Ideje [van] a kövek elhányásának és ideje a kövek egybegyûjtésének; ideje az ölelgetésnek és ideje az ölelgetéstõl való eltávozásnak. |
| 6 | A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; | Ideje [van] a keresésnek és ideje a vesztésnek; ideje a megõrzésnek és ideje az eldobásnak. |
| 7 | A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; | Ideje [van] a szakgatásnak és ideje a megvarrásnak; ideje a hallgatásnak és ideje a szólásnak. |
| 8 | A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. | Ideje [van] a szeretésnek és ideje a gyûlölésnek; ideje a hadakozásnak és ideje a békességnek. |
| 9 | What profit hath he that worketh in that in which he laboreth? | Micsoda haszna van a munkásnak abban, a miben õ munkálkodik? |
| 10 | I have seen the labor, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. | Láttam a foglalatosságot, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy fáradozzanak benne. |
| 11 | He hath made every thing beautiful in its time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. | Mindent szépen csinált az õ idejében, e világot is adta az [emberek ]elméjébe, csakhogy úgy, hogy az ember meg nem foghatja [mindazt] a dolgot, a mit az Isten cselekszik kezdettõl fogva mindvégig. |
| 12 | I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. | Megismertem, hogy nem tehetnek jobbat, mint hogy örvendezzen [kiki,] és hogy [a maga] javát cselekedje az õ életében. |
| 13 | And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labor, it is the gift of God. | De még az is, hogy az ember eszik és iszik, és jól él az õ egész munkájából, az Istennek ajándéka. |
| 14 | I know that, whatever God doeth, it shall be for ever: nothing can be added to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. | Tudom, hogy valamit Isten cselekszik, az lesz örökké, ahhoz nincs mit adni és abból nincs mit elvenni; és az Isten ezt a végre míveli, hogy az õ orczáját rettegjék. |
| 15 | That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. | A mi [most] történik, régen megvan, és a mi következik, immár megvolt, és az Isten visszahozza, a mi elmult. |
| 16 | And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. | Láttam annakfelette a nap alatt, hogy az ítéletnek helyén hamisság, és az igazságnak helyén latorság van. |
| 17 | I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. | És mondék magamban: az igazat és a hamisat megítéli az Isten; mert minden [ember] akaratjának ideje van, és minden dolognak õ nála. |
| 18 | I said in my heart concerning the state of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. | Így szólék azért magamban: az emberek fiai miatt [van ez így], hogy kiválogassa õket az Isten, és hogy meglássák, hogy õk magokban véve az oktalan állatok[hoz hasonlók]. |
| 19 | For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yes, they have all one breath; so that a man hath no pre-eminence above a beast: for all is vanity. | Az emberek fiainak vége hasonló az oktalan állatnak végéhez, és egyenlõ végök van azoknak; a mint meghal egyik, úgy meghal a másik is, és ugyanazon egy lélek van mindenikben; és az embernek nagyobb méltósága nincs az oktalan állatoknál, mert minden hiábavalóság. |
| 20 | All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again. | Mindenik ugyanazon egy helyre megy; mindenik a porból való, és mindenik porrá lesz. |
| 21 | Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? | Vajjon kicsoda vette eszébe az ember lelkét, hogy felmegy-é; és az oktalan állat lelkét, hogy a föld alá megy-é? |
| 22 | Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? | Azért úgy láttam, hogy semmi sincs jobb, mint hogy az ember örvendezzen az õ dolgaiban, mivelhogy ez az õ része [e világban:] mert ki hozhatja õt [vissza,] hogy lássa, mi lesz õ utána? |