|
1
ver mapa
|
The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem. |
A prédikátornak, Dávid fiának, Jeruzsálem királyának beszédei. |
|
2
|
Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all is vanity. |
Felette nagy hiábavalóság, azt mondja a prédikátor; felette nagy hiábavalóság! Minden hiábavalóság! |
|
3
|
What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun? |
Micsoda haszna van az embernek minden õ munkájában, melylyel munkálkodik a nap alatt? |
|
4
|
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. |
Egyik nemzetség elmegy, és a másik eljõ; a föld pedig mindörökké megmarad. |
|
5
|
The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. |
És a nap feltámad, és elnyugszik a nap; és az õ helyére siet, a hol õ [ismét] feltámad. |
|
6
|
The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits. |
Siet délre, és átmegy észak felé; körbe-körbe siet a szél, és a maga keringéséhez visszatér a szél. |
|
7
|
All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again. |
Minden folyóvíz siet a tengerbe; mindazáltal a tenger mégis meg nem telik: akármicsoda helyre a folyóvizek siessenek, ugyanazon helyre térnek vissza. |
|
8
|
All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
Minden dolgok [mint] fáradoznak, senki ki nem mondhatja; nem elégednék meg a szem látván, sem be nem teljesednék hallásával a fül. |
|
9
|
The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. |
A mi volt, ugyanaz, a mi ezután is lesz, és a mi történt, ugyanaz, a mi ezután is történik; és semmi nincs új dolog a nap alatt. |
|
10
|
Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. |
Van valami, a mirõl mondják: nézd ezt, új ez; régen volt már száz esztendõkön át, melyek mi elõttünk voltak. |
|
11
|
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
Nincs emlékezet az elõbbiekrõl; azonképen az utolsó dolgokról is, melyek jövendõk, nem lesz emlékezet azoknál, a kik azután lesznek. |
|
12
ver mapa
|
I the preacher was king over Israel in Jerusalem. |
Én prédikátor, királya voltam Izráelnek Jeruzsálemben. |
|
13
|
And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it. |
És adám az én elmémet mindazok vizsgálására és bölcsen való tudakozására, melyek lesznek az ég alatt. Ez gonosz hiábavaló foglalatosság, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy gyötrõdjenek vele. |
|
14
|
I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and vexation of spirit. |
Láttam minden dolgokat, melyek lesznek a nap alatt, és ímé minden csak hiábavalóság, és a léleknek gyötrelme! |
|
15
|
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. |
Az egyenetlen meg nem egyenesíthetõ, és a fogyatkozás meg nem számlálható. |
|
16
ver mapa
|
I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
Szóltam az én elmémmel, mondván: ímé, én nagygyá lettem, és gyûjtöttem bölcseséget mindazok felett, a kik fõk voltak én elõttem Jeruzsálemben, és az én elmém bõven látott bölcseséget és tudományt! |
|
17
|
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |
Adtam annakfelette az én elmémet a bölcseségnek tudására, és az esztelenségnek és bolondságnak megtudására. Megtudtam, hogy ez is a lélek gyötrelme. |
|
18
|
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. |
|