Eclesiastes 1

 
1 ver mapa The words of the preacher, the son of David, king of Jerusalem. A prédikátornak, Dávid fiának, Jeruzsálem királyának beszédei.
2 Vanity of vanities, saith the preacher, vanity of vanities; all is vanity. Felette nagy hiábavalóság, azt mondja a prédikátor; felette nagy hiábavalóság! Minden hiábavalóság!
3 What profit hath a man of all his labor, which he taketh under the sun? Micsoda haszna van az embernek minden õ munkájában, melylyel munkálkodik a nap alatt?
4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. Egyik nemzetség elmegy, és a másik eljõ; a föld pedig mindörökké megmarad.
5 The sun also riseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. És a nap feltámad, és elnyugszik a nap; és az õ helyére siet, a hol õ [ismét] feltámad.
6 The wind goeth towards the south, and turneth about to the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to its circuits. Siet délre, és átmegy észak felé; körbe-körbe siet a szél, és a maga keringéséhez visszatér a szél.
7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again. Minden folyóvíz siet a tengerbe; mindazáltal a tenger mégis meg nem telik: akármicsoda helyre a folyóvizek siessenek, ugyanazon helyre térnek vissza.
8 All things are full of labor; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. Minden dolgok [mint] fáradoznak, senki ki nem mondhatja; nem elégednék meg a szem látván, sem be nem teljesednék hallásával a fül.
9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. A mi volt, ugyanaz, a mi ezután is lesz, és a mi történt, ugyanaz, a mi ezután is történik; és semmi nincs új dolog a nap alatt.
10 Is there any thing of which it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. Van valami, a mirõl mondják: nézd ezt, új ez; régen volt már száz esztendõkön át, melyek mi elõttünk voltak.
11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. Nincs emlékezet az elõbbiekrõl; azonképen az utolsó dolgokról is, melyek jövendõk, nem lesz emlékezet azoknál, a kik azután lesznek.
12 ver mapa I the preacher was king over Israel in Jerusalem. Én prédikátor, királya voltam Izráelnek Jeruzsálemben.
13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this grievous labor hath God given to the sons of man to be exercised with it. És adám az én elmémet mindazok vizsgálására és bölcsen való tudakozására, melyek lesznek az ég alatt. Ez gonosz hiábavaló foglalatosság, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy gyötrõdjenek vele.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and vexation of spirit. Láttam minden dolgokat, melyek lesznek a nap alatt, és ímé minden csak hiábavalóság, és a léleknek gyötrelme!
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. Az egyenetlen meg nem egyenesíthetõ, és a fogyatkozás meg nem számlálható.
16 ver mapa I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge. Szóltam az én elmémmel, mondván: ímé, én nagygyá lettem, és gyûjtöttem bölcseséget mindazok felett, a kik fõk voltak én elõttem Jeruzsálemben, és az én elmém bõven látott bölcseséget és tudományt!
17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. Adtam annakfelette az én elmémet a bölcseségnek tudására, és az esztelenségnek és bolondságnak megtudására. Megtudtam, hogy ez is a lélek gyötrelme.
18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.