Filipenses 1

1 mapa Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons: Pál és Timótheus, Jézus Krisztus szolgái, minden szenteknek a Krisztus Jézusban, a kik Filippiben vannak, a püspökökkel és diakónusokkal egyetemben:
2 Grace be to you, and peace, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. Kegyelem néktek és békesség Istentõl, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
3 I thank my God upon every remembrance of you, Hálát adok az én Istenemnek, minden ti rólatok való emlékezésemben,
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy, Mindenkor minden én könyörgésemben mindenitekért nagy örömmel könyörögvén,
5 For your fellowship in the gospel from the first day until now; Mivelhogy résztvettetek az evangyéliom ügyében az elsõ naptól fogva mind ez ideig;
6 Being confident of this very thing, that he who hath begun a good work in you, will perform it until the day of Jesus Christ: Meg lévén gyõzõdve arról, hogy a ki elkezdette bennetek a jó dolgot, elvégezi a Krisztus Jézusnak napjáig:
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace. A mint hogy méltó, hogy én ilyen értelemben legyek mindenitek felõl, azért, mert én szívemben hordalak titeket, mint a kik mind az én fogságomban, mind az evangyéliomnak oltalmazásában és megbizonyításában mindnyájan részestársaim vagytok a nékem adott kegyelemben.
8 For God is my witness, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ. Mert bizonyságom az Isten, mely igen vágyakozom mindnyájatok után a Krisztus Jézus szerelmében.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment; És azért imádkozom, hogy a ti szeretetetek még jobban-jobban bõvölködjék ismeretben és minden értelmességben;
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ; Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus [teremt] az Isten dicsõségére és magasztalására.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened to me have fallen out rather to the furtherance of the gospel; Tudtotokra akarom pedig adni, atyámfiai, hogy az én dolgaim inkább elõmenetelére lõnek az evangyéliomnak;
13 So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places; Annyira, hogy a Krisztusban híressé lett az én fogságom a testõrség egész házában és minden mások elõtt;
14 And many of the brethren in the Lord, becoming confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear. És többen az Úrban való atyafiak közül bízván az én fogságomban, nagyobb bátorsággal merik szólani az ígét.
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will. Némelyek ugyan irígységbõl és versengésbõl is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
16 The one preach Christ from contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds: Némelyek versengésbõl prédikálják a Krisztust, nem tiszta lélekkel, azt hivén, hogy fogságom nyomorúságait [így] megnevelik;
17 But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel. De mások szeretetbõl, tudván, hogy én az evangyéliomnak oltalmazására rendeltettem.
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yes, and will rejoice. Mert mit [mondjak?] csakhogy minden módon, akár színbõl, akár szívbõl, a Krisztus prédikáltatik: és én ennek örülök, sõt örülni is fogok.
19 For I know that this will turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ, Mert tudom, hogy ez nékem idvességemre lesz a ti könyörgéstek által és a Jézus Krisztus Lelkének segedelme által,
20 According to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death. Amaz én esengõ várásom és reménységem szerint, hogy semmiben meg nem szégyenülök, hanem mint mindenkor, úgy most is nagy bátorsággal fog magasztaltatni Krisztus az én testemben, akár életem, akár halálom által.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain. Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labor: yet what I shall choose I know not. De ha e testben való életem munkámat gyümölcsözteti: hogy melyiket válaszszam, meg sem mondhatom.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better: Mert szorongattatom e kettõ között, kívánván elköltözni és a Krisztussal lenni; mert ez sokkal inkább jobb;
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you. De e testben megmaradnom szükségesebb ti érettetek.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith; És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
26 That your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Hogy bõven dicsekedhessetek velem Krisztus Jézusban az én ti nálatok való újabb megjelenésem által.
27 Only let your manner of life be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; Csakhogy a Krisztus evangyéliomához méltóan viseljétek magatokat, hogy akár oda menvén és látván titeket, akár távol lévén, azt halljam dolgaitok felõl, hogy megállotok egy lélekben, egy érzéssel viaskodván az evangyéliom hitéért;
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that from God. És meg nem félemlvén semmiben az ellenségek elõtt: a mi azoknak a veszedelem jele, néktek pedig az üdvösségé, és ez az Istentõl [van;]
29 For to you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake; Mert néktek adatott az a kegyelem a Krisztusért, nemcsak hogy higyjetek Õ benne, hanem hogy szenvedjetek is Õ érette:
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me. Ugyanolyan tusakodástok lévén, a milyent láttatok én nálam, és most hallotok én felõlem.