Filipenses 4

1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved. Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord. Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlõ indulattal legyenek az Úrban.
3 And I entreat thee also, true yoke-fellow, help those women who labored with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow-laborers, whose names are in the book of life. Igen, kérlek téged is, igaz szolgatársam, légy segítségül ezeknek, mint a kik az evangyéliom dolgában együtt viaskodtak velem, Kelemennel is, és ama többi munkatársaimmal, kiknek neveik [fölírvák] az életnek könyvében.
4 Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice. Örüljetek az Úrban mindenkor; ismét mondom, örüljetek!
5 Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand. A ti szelídlelkûségetek ismert legyen minden ember elõtt. Az Úr közel!
6 Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. Semmi felõl ne aggódjatok, hanem imádságotokban és könyörgéstekben minden alkalommal hálaadással tárjátok fel kívánságaitokat az Isten elõtt.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus. És az Istennek békessége, mely minden értelmet felül halad, meg fogja õrizni szíveiteket és gondolataitokat a Krisztus Jézusban.
8 Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honest, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things. Továbbá, Atyámfiai, a mik csak igazak, a mik csak tisztességesek, a mik csak igazságosak, a mik csak tiszták, a mik csak kedvesek, a mik csak jó hírûek; ha van valami erény és ha van valami dícséret, ezekrõl gondolkodjatok.
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace will be with you. A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tõlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity. Felette igen örültem pedig az Úrban, hogy immár valahára megújultatok az én felõlem való gondviseléstekben; mely dologban gondoskodtatok is, de nem volt alkalmatok.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatever state I am, with that to be content. Nem hogy az én szûkölködésemre nézve szólnék; mert én megtanultam, hogy azokban, a melyekben vagyok, megelégedett legyek.
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. Tudok megaláztatni is, tudok bõvölködni is; mindenben és mindenekben ismerõs vagyok a jóllakással is, az éhezéssel is, a bõvölködéssel is, a szûkölködéssel is.
13 I can do all things through Christ who strengtheneth me. Mindenre van erõm a Krisztusban, a ki engem megerõsít.
14 Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my affliction. Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek.
15 mapa Now, ye Philippians, know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only. Tudjátok pedig ti is, Filippibeliek, hogy az evangyéliom [hirdetésének] kezdetén, mikor Macedóniából kimentem, egyetlen egyház sem volt részes velem a kölcsönös adásban és vevésben, csak ti egyedül:
16 mapa For even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity. Mert [már] Thessalónikában is, egyszer is, másszor is, küldtetek nékem szükségemre.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra.
18 But I have all, and abound: I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God. Megkaptam pedig mindent, és bõvölködöm; beteltem, vévén Epafróditustól, a mit [küldöttetek,] mint kedves jó illatot, kellemes, tetszõ áldozatot az Istennek.
19 But my God will supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Õ gazdagsága szerint dicsõségesen a Krisztus Jézusban.
20 Now to God and our Father be glory for ever and ever. Amen. Az Istennek pedig és a mi Atyánknak dicsõség mind örökkön örökké. Ámen.
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you. Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household. Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.