| 1 | And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him. | Mikor pedig látta Jézus a sokaságot, felméne a hegyre, és a mint leül vala, hozzámenének az õ tanítványai. |
| 2 | And he opened his mouth, and taught them, saying, | És megnyitván száját, tanítja vala õket, mondván: |
| 3 | Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. | Boldogok a lelki szegények: mert övék a mennyeknek országa. |
| 4 | Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. | Boldogok, a kik sírnak: mert õk megvígasztaltatnak. |
| 5 | Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. | Boldogok a szelídek: mert õk örökségül bírják a földet. |
| 6 | Blessed are they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled. | Boldogok, a kik éhezik és szomjúhozzák az igazságot: mert õk megelégíttetnek. |
| 7 | Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. | Boldogok az irgalmasok: mert õk irgalmasságot nyernek. |
| 8 | Blessed are the pure in heart: for they shall see God. | Boldogok, a kiknek szívök tiszta: mert õk az Istent meglátják. |
| 9 | Blessed are the peace-makers: for they shall be called children of God. | Boldogok a békességre igyekezõk: mert õk az Isten fiainak mondatnak. |
| 10 | Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. | Boldogok, a kik háborúságot szenvednek az igazságért: mert övék a mennyeknek országa. |
| 11 | Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. | Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem. |
| 12 | Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you. | Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bõséges a mennyekben: mert így háborgatták a prófétákat is, a kik elõttetek voltak. |
| 13 | Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men. | Ti vagytok a földnek savai; ha pedig a só megízetlenül, mivel sózzák meg? nem jó azután semmire, hanem hogy kidobják és eltapossák az emberek. |
| 14 | Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid. | Ti vagytok a világ világossága. Nem rejtethetik el a hegyen épített város. |
| 15 | Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house. | Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá, hanem hogy a gyertyatartóba tegyék és fényljék mindazoknak, a kik a házban vannak. |
| 16 | Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. | Úgy fényljék a ti világosságtok az emberek elõtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsõítsék a ti mennyei Atyátokat. |
| 17 | Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill. | Ne gondoljátok, hogy jöttem a törvénynek vagy a prófétáknak eltörlésére. Nem jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem. |
| 18 | For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. | Mert bizony mondom néktek, míg az ég és a föld elmúlik, a törvénybõl egy jóta vagy egyetlen pontocska el nem múlik, a míg minden be nem teljesedik. |
| 19 | Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. | Valaki azért csak egyet is megront e legkisebb parancsolatok közül és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lészen; valaki pedig cselekszi és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lészen. |
| 20 | For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. | Mert mondom néktek, hogy ha a ti igazságotok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképen sem mehettek be a mennyeknek országába. |
| 21 | Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the judgment: | Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne ölj, mert a ki öl, méltó az ítéletre. |
| 22 | But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire. | Én pedig azt mondom néktek, hogy mindaz, a ki haragszik az õ atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre: a ki pedig azt mondja az õ atyjafiának: Ráka, méltó a fõtörvényszékre: a ki pedig ezt mondja: Bolond, méltó a gyehenna tüzére. |
| 23 | Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee; | Azért, ha a te ajándékodat az oltárra viszed és ott megemlékezel arról, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened: |
| 24 | Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. | Hagyd ott az oltár elõtt a te ajándékodat, és menj el, elébb békélj meg a te atyádfiával, és azután eljövén, vidd fel a te ajándékodat. |
| 25 | Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. | Légy jóakarója a te ellenségednek hamar, a míg az úton vagy vele, hogy ellenséged valamiképen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöczbe ne vessen téged. |
| 26 | Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. | Bizony mondom néked: ki nem jõsz onnét, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig. |
| 27 | Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery: | Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodjál! |
| 28 | But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart. | Én pedig azt mondom néktek, hogy valaki asszonyra tekint gonosz kivánságnak okáért, immár paráználkodott azzal az õ szívében. |
| 29 | And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. | Ha pedig a te jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. |
| 30 | And if thy right hand shall cause thee to sin, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. | És ha a te jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le azt és vesd el magadtól; mert jobb néked, hogy egy vesszen el a te tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. |
| 31 | It hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: | Megmondatott továbbá: Valaki elbocsátja feleségét, adjon néki elválásról való levelet. |
| 32 | But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery. | Én pedig azt mondom néktek: Valaki elbocsátja feleségét, paráznaság okán kívül, paráznává teszi azt; és a ki elbocsátott asszonyt veszen el, paráználkodik. |
| 33 | Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths: | Ismét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Hamisan ne esküdjél, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet. |
| 34 | But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne: | Én pedig azt mondom néktek: Teljességgel ne esküdjetek; se az égre, mert az az Istennek királyi széke; |
| 35 mapa | Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King, | Se a földre, mert az az õ lábainak zsámolya; se Jeruzsálemre, mert a nagy Királynak városa; |
| 36 | Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. | Se a te fejedre ne esküdjél, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé; |
| 37 | But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil. | Hanem legyen a ti beszédetek: Úgy úgy; nem nem; a mi pedig ezeken felül vagyon, a gonosztól vagyon. |
| 38 | Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. | Hallottátok, hogy megmondatott: Szemet szemért és fogat fogért. |
| 39 | But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also. | Én pedig azt mondom néktek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem a ki arczul üt téged jobb felõl, fordítsd felé a másik orczádat is. |
| 40 | And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also. | És a ki törvénykezni akar veled és elvenni a te alsó ruhádat, engedd oda néki a felsõt is. |
| 41 | And whoever shall constrain thee to go one mile, go with him two. | És a ki téged egy mértföldútra kényszerít, menj el vele kettõre. |
| 42 | Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away. | A ki tõled kér, adj néki; és a ki tõled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól. |
| 43 | Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy: | Hallottátok, hogy megmondatott: Szeresd felebarátodat és gyûlöld ellenségedet. |
| 44 | But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you; | Én pedig azt mondom néktek: Szeressétek ellenségeiteket, áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek, és imádkozzatok azokért, a kik háborgatnak és kergetnek titeket. |
| 45 | That ye may be the children of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. | Hogy legyetek a ti mennyei Atyátoknak fiai, a ki felhozza az õ napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esõt ád mind az igazaknak, mind a hamisaknak. |
| 46 | For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? | Mert ha azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, micsoda jutalmát veszitek? Avagy a vámszedõk is nem ugyanazt cselekeszik-é? |
| 47 | And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? | És ha csak a ti atyátokfiait köszöntitek, mit cselekesztek másoknál többet? Nemde a vámszedõk is nem azonképen cselekesznek-é? |
| 48 | Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect. | Legyetek azért ti tökéletesek, miként a ti mennyei Atyátok tökéletes. |