| 1 | Judge not, that ye be not judged. | Ne ítéljetek, hogy ne ítéltessetek. |
| 2 | For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and the measure which ye give, shall be measured to you again. | Mert a milyen ítélettel ítéltek, olyannal ítéltettek, és a milyen mértékkel mértek, olyannal mérnek néktek. |
| 3 | And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thy own eye? | Miért nézed pedig a szálkát, a mely a te atyádfia szemében van, a gerendát pedig, a mely a te szemedben van, nem veszed észre? |
| 4 | Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam is in thy own eye? | Avagy mi módon mondhatod a te atyádfiának: Hadd vessem ki a szálkát a te szemedbõl; holott ímé, a te szemedben gerenda van? |
| 5 | Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. | Képmutató, vesd ki elõbb a gerendát a te szemedbõl, és akkor gondolj arra, hogy kivessed a szálkát a te atyádfiának szemébõl! |
| 6 | Give not that which is holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. | Ne adjátok azt, a mi szent, az ebeknek, se gyöngyeiteket ne hányjátok a disznók elé, hogy meg ne tapossák azokat lábaikkal, és néktek fordulván, meg ne szaggassanak titeket. |
| 7 | Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you: | Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek. |
| 8 | For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened. | Mert a ki kér, mind kap; és a ki keres, talál; és a zörgetõnek megnyittatik. |
| 9 | Or what man is there of you, who, if his son shall ask bread, will give him a stone? | Avagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki? |
| 10 | Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent? | És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki? |
| 11 | If ye then being evil know how to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him? | Ha azért ti gonosz létetekre tudtok a ti fiaitoknak jó ajándékokat adni, mennyivel inkább ád a ti mennyei Atyátok jókat azoknak, a kik kérnek tõle?! |
| 12 | Therefore all things whatever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. | A mit akartok azért, hogy az emberek ti veletek cselekedjenek, mindazt ti is úgy cselekedjétek azokkal; mert ez a törvény és a próféták. |
| 13 | Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there are who go in by it. | Menjetek be a szoros kapun. Mert tágas az a kapu és széles az az út, a mely a veszedelemre visz, és sokan vannak, a kik azon járnak. |
| 14 | Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth to life, and few there are that find it. | Mert szoros az a kapu és keskeny az az út, a mely az életre visz, és kevesen vannak, a kik megtalálják azt. |
| 15 | Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. | Õrizkedjetek pedig a hamis prófétáktól, a kik juhoknak ruhájában jõnek hozzátok, de belõl ragadozó farkasok. |
| 16 | Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles: | Gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. Vajjon a tövisrõl szednek-é szõlõt, vagy a bojtorjánról fügét? |
| 17 | Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. | Ekképen minden jó fa jó gyümölcsöt terem; a romlott fa pedig rossz gyümölcsöt terem. |
| 18 | A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. | Nem teremhet jó fa rossz gyümölcsöt; romlott fa sem teremhet jó gyümölcsöt. |
| 19 | Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. | Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tûzre vettetik. |
| 20 | Wherefore by their fruits ye shall know them, | Azért az õ gyümölcseikrõl ismeritek meg õket. |
| 21 | Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven. | Nem minden, a ki ezt mondja nékem: Uram! Uram! megyen be a mennyek országába; hanem a ki cselekszi az én mennyei Atyám akaratát. |
| 22 | Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out demons? and in thy name done many wonderful works? | Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben? |
| 23 | And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. | És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk. |
| 24 | Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock: | Valaki azért hallja én tõlem e beszédeket, és megcselekszi azokat, hasonlítom azt a bölcs emberhez, a ki a kõsziklára építette az õ házát: |
| 25 | And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. | És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; de nem dõlt össze: mert a kõsziklára építtetett. |
| 26 | And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand: | És valaki hallja én tõlem e beszédeket, és nem cselekszi meg azokat, hasonlatos lesz a bolond emberhez, a ki a fövényre építette házát: |
| 27 | And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell, and great was the fall of it. | És ömlött az esõ, és eljött az árvíz, és fújtak a szelek, és beleütköztek abba a házba; és összeomlott: és nagy lett annak romlása. |
| 28 | And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine. | És lõn, mikor elvégezte Jézus e beszédeket, álmélkodik vala a sokaság az õ tanításán: |
| 29 | For he taught them as one having authority, and not as the scribes. | Mert úgy tanítja vala õket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy, mint az írástudók. |