| 1 | In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher. | A szombat végén pedig, a hét elsõ napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt. |
| 2 | And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. | És ímé nagy földindulás lõn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennybõl, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra. |
| 3 | His countenance was like lightning, and his raiment white as snow. | A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó. |
| 4 | And for fear of him the keepers trembled and became as dead men. | Az õrizõk pedig tõle való féltökben megrettenének, és olyanokká lõnek mint a holtak. |
| 5 | And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified. | Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek. |
| 6 | He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. | Nincsen itt, mert feltámadott, a mint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, a hol feküdt vala az Úr. |
| 7 mapa | And go quickly, and tell his disciples, that he is risen from the dead, and behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. | És menjetek gyorsan és mondjátok meg az õ tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé elõttetek megy Galileába; ott meglátjátok õt, ímé megmondottam néktek. |
| 8 | And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples. | És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az õ tanítványainak. |
| 9 | And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him. | Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az õ tanítványainak, ímé szembe jöve õ velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az õ lábait, és leborulának elõtte. |
| 10 mapa | Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me. | Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem. |
| 11 | Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done. | A mialatt pedig õk mennek vala, ímé az õrségbõl némelyek bemenvén a városba, megjelentének a fõpapoknak mindent a mi történt. |
| 12 | And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers, | És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek, |
| 13 | Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. | Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az õ tanítványai odajövén éjjel, ellopák õt, mikor mi aluvánk. |
| 14 | And if this shall come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. | És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük õt, és kimentünk titeket a bajból. |
| 15 | So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. | Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, a mint megtanították õket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig. |
| 16 mapa | Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them. | A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala õket. |
| 17 | And when they saw him, they worshiped him: but some doubted. | És mikor megláták õt, leborulának elõtte; némelyek pedig kételkedének. |
| 18 | And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth. | És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön. |
| 19 | Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. | Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén õket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében, |
| 20 | Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, even to the end of the world. Amen. | Tanítván õket, hogy megtartsák mindazt, a mit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen! |