| 1 | My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation. | Atyámfiai, ne legyetek sokan tanítók, tudván azt, hogy súlyosabb ítéletünk lészen. |
| 2 | For in many things we all offend. If any man offendeth not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body. | Mert mindnyájan sokképen vétkezünk. Ha valaki beszédben nem vétkezik, az tökéletes ember, képes az egész testét is megzabolázni. |
| 3 | Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. | Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk. |
| 4 | Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, withersoever the governor willeth. | Ímé a hajók is, noha mily nagyok, és erõs szelektõl hajtatnak, mindazáltal igen kis kormánytól oda fordíttatnak, a hová a kormányos szándéka akarja. |
| 5 | Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth! | Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tûz mily nagy erdõt felgyújt! |
| 6 | And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. | A nyelv is tûz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplõsíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától. |
| 7 | For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of animals in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind: | Mert minden természet, vadállatoké, madaraké, csúszómászóké és vízieké megszelídíthetõ és meg is szelidíttetett az emberi természet által: |
| 8 | But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. | De a nyelvet az emberek közül senki sem szelidítheti meg; fékezhetetlen gonosz az, halálos méreggel teljes. |
| 9 | With this we bless God, even the Father; and with this we curse men, who are made after the similitude of God. | Ezzel áldjuk az Istent és Atyát, és ezzel átkozzuk az embereket, a kik az Isten hasonlatosságára teremttettek: |
| 10 | Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be. | Ugyanabból a szájból jõ ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni! |
| 11 | Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter? | Vajjon a forrás ugyan abból a nyílásból csörgedeztet-é édest és keserût? |
| 12 | Can the fig-tree, my brethren, bear olive-berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh. | Avagy atyámfiai, teremhet-é a fügefa olajmagvakat, vagy a szõlõtõ fügét? Azonképen egy forrás sem adhat sós és édes vizet. |
| 13 | Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good deportment his works with meekness of wisdom. | Kicsoda köztetek bölcs és okos? Mutassa meg az õ jó életébõl az õ cselekedeteit bölcsességnek szelídségével. |
| 14 | But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth. | Ha pedig keserû irígység és czivódás van a ti szívetekben, ne dicsekedjetek és ne hazudjatok az igazság ellen. |
| 15 | This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demoniacal. | Ez nem az a bölcsesség, a mely felülrõl jõ, hanem földi, testi és ördögi. |
| 16 | For where envying and strife is, there is confusion and every evil work. | Mert a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.] |
| 17 | But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. | A felülrõl való bölcsesség pedig elõször is tiszta, azután békeszeretõ, méltányos, engedelmes, irgalmassággal és jó gyümölcsökkel teljes, nem kételkedõ és nem képmutató. |
| 18 | And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace. | Az igazság gyümölcse pedig békességben vettetik azoknak, a kik békességesen munkálkodnak. |