|
1
|
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. |
Jakab, Istennek és az Úr Jézus Krisztusnak szolgája, az elszórtan levõ tizenkét nemzetségnek; üdvözletemet. |
|
2
|
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations. |
Teljes örömnek tartsátok, atyámfiai, mikor különféle kísértésekbe estek, |
|
3
|
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. |
Tudván, hogy a ti hiteteknek megpróbáltatása kitartást szerez. |
|
4
|
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. |
A kitartásban pedig tökéletes cselekedet legyen, hogy tökéletesek és épek legyetek minden fogyatkozás nélkül. |
|
5
|
If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him. |
Ha pedig valakinek közületek nincsen bölcsessége, kérje Istentõl, a ki mindenkinek készségesen és szemrehányás nélkül adja; és megadatik néki. |
|
6
|
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. |
De kérje hittel, semmit sem kételkedvén: mert a ki kételkedik, hasonlatos a tenger habjához, a melyet a szél hajt és ide s tova hány. |
|
7
|
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord. |
Mert ne vélje az ilyen ember, hogy kaphat valamit az Úrtól; |
|
8
|
A man unsettled in his opinions is unstable in all his ways. |
A kétszívû, a minden útjában állhatatlan ember. |
|
9
|
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: |
Dicsekedjék pedig az alacsony [sorsú] atyafi az õ nagyságával; |
|
10
|
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. |
A gazdag pedig az õ alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fûnek virága. |
|
11
|
For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. |
Mert felkél a nap az õ hévségével, és megszárítja a füvet; és annak virága elhull, és ábrázatának kedvessége elvész: így hervad el a gazdag is az õ útaiban. |
|
12
|
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. |
Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek. |
|
13
|
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: |
Senki se mondja, mikor kísértetik: Az Istentõl kísértetem: mert az Isten gonoszsággal nem kísérthetõ, õ maga pedig senkit sem kísért. |
|
14
|
But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed. |
Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága. |
|
15
|
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. |
Azután a kívánság megfoganván, bûnt szûl; a bûn pedig teljességre jutván halált nemz. |
|
16
|
Do not err, my beloved brethren. |
Ne tévelyegjetek szeretett atyámfiai! |
|
17
|
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. |
Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülrõl való, és a világosságok Atyjától száll alá, a kinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka. |
|
18
|
Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures. |
Az õ akarata szült minket az igazságnak ígéje által, hogy az õ teremtményeinek valami zsengéje legyünk. |
|
19
|
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: |
Azért, szeretett atyámfiai, legyen minden ember gyors a hallásra, késedelmes a szólásra, késedelmes a haragra. |
|
20
|
For the wrath of man worketh not the righteousness of God. |
Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja. |
|
21
|
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls. |
Elvetvén azért minden undokságot és a gonoszságnak sokaságát, szelídséggel fogadjátok a beoltott ígét, a mely megtarthatja a ti lelkeiteket. |
|
22
|
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. |
Az ígének pedig megtartói legyetek és ne csak hallgatói, megcsalván magatokat. |
|
23
|
For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass: |
Mert ha valaki hallgatója az ígének és nem megtartója, az ilyen hasonlatos ahhoz az emberhez, a ki tükörben nézi az õ természet szerinti ábrázatát: |
|
24
|
For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was. |
Mert megnézte magát és elment, és azonnal elfelejtette, milyen volt. |
|
25
|
But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth in it, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. |
De a ki belenéz a szabadság tökéletes törvényébe és megmarad a mellett, az nem feledékeny hallgató, sõt cselekedet követõje lévén, az boldog lesz az õ cselekedetében. |
|
26
|
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. |
Ha valaki istentisztelõnek látszik köztetek, de nem zabolázza meg nyelvét, sõt megcsalja a maga szívét, annak az istentisztelete hiábavaló. |
|
27
|
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. |
Tiszta és szeplõ nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya elõtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az õ nyomorúságukban, [és] szeplõ nélkül megtartani magát e világtól. |