| 1 | What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound? | Mit mondunk tehát? Megmaradjunk-é a bûnben, hogy a kegyelem annál nagyobb legyen? |
| 2 | By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein? | Távol legyen: a kik meghaltunk a bûnnek, mimódon élnénk még abban? |
| 3 | Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death? | Avagy nem tudjátok-é, hogy a kik megkeresztelkedtünk Krisztus Jézusba, az õ halálába keresztelkedtünk meg? |
| 4 | Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life. | Eltemettettünk azért õ vele együtt a keresztség által a halálba: hogy miképen feltámasztatott Krisztus a halálból az Atyának dicsõsége által, azonképen mi is új életben járjunk. |
| 5 | For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection: | Mert ha az õ halálának hasonlatossága szerint vele egygyé lettünk, bizonyára feltámadásáé szerint is [azok] leszünk. |
| 6 | Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin. | Tudván azt, hogy a mi ó emberünk õ vele megfeszíttetett, hogy megerõtelenüljön a bûnnek teste, hogy ezután ne szolgáljunk a bûnnek: |
| 7 | For he that is dead is freed from sin. | Mert a ki meghalt, felszabadult a bûn alól. |
| 8 | Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him: | Hogyha pedig meghaltunk Krisztussal, hiszszük, hogy élünk is õ vele. |
| 9 | Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him. | Tudván, hogy Krisztus, a ki feltámadott a halálból, többé meg nem hal; a halál többé rajta nem uralkodik, |
| 10 | For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God. | Mert hogy meghalt, a bûnnek halt meg egyszer; hogy pedig él, az Istennek él. |
| 11 | Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord. | Ezenképen gondoljátok ti is, hogy meghaltatok a bûnnek, de éltek az Istennek a mi Urunk Jézus Krisztusban. |
| 12 | Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it. | Ne uralkodjék tehát a bûn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az õ kívánságaiban: |
| 13 | Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God: | Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bûnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek. |
| 14 | For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. | Mert a bûn ti rajtatok nem uralkodik; mert nem vagytok törvény alatt, hanem kegyelem alatt. |
| 15 | What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means. | Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen. |
| 16 | Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants in obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness? | Avagy nem tudjátok, hogy a kinek oda szánjátok magatokat szolgákul az engedelmességre, annak vagytok szolgái, a kinek engedelmeskedtek: vagy a bûnnek halálra, vagy az engedelmességnek igazságra? |
| 17 | But God be thanked, that ye were the servants of sin; but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you. | De hála az Istennek, hogy [jóllehet] a bûn szolgái voltatok, de szívetek szerint engedelmeskedtek a tudomány azon alakjának, a melyre adattatok. |
| 18 | Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness. | Felszabadulván pedig a bûn alól, az igazságnak szolgáivá lettetek. |
| 19 | I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity, to (work) iniquity; even so now yield your members servants to righteousness, to (work) holiness. | Emberi módon szólok a ti testeteknek erõtlensége miatt. Mert a miképen oda szántátok a ti tagjaitokat a tisztátalanságnak és a hamisságnak szolgáiul a hamisságra: azonképen szánjátok oda most a ti tagjaitokat szolgáiul az igazságnak a megszenteltetésre. |
| 20 | For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness. | Mert mikor a bûn szolgái valátok, az igazságtól szabadok valátok. |
| 21 | What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things is death. | Micsoda gyümölcsét vettétek azért akkor azoknak, a miket most szégyenletek? mert azoknak a vége halál. |
| 22 | But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life. | Most pedig, minekutána felszabadultatok a bûn alól, szolgáivá lettetek pedig az Istennek: megvan a gyümölcsötök a megszenteltetésre, a vége pedig örök élet. |
| 23 | For the wages of sin is death: but the gift of God is eternal life, through Jesus Christ our Lord. | Mert a bûn zsoldja halál; az Isten kegyelmi ajándéka pedig örök élet a mi Urunk Krisztus Jézusban. |