| 1 | Therefore thou art inexcusable, O man, whoever thou art, that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest, doest the same things. | Annakokáért menthetetlen vagy óh ember, bárki légy, a ki ítélsz: mert a miben mást megítélsz, önmagadat kárhoztatod; mivel ugyanazokat míveled te, a ki ítélsz. |
| 2 | But we are sure that the judgment of God is according to truth, against them who commit such things. | Tudjuk pedig, hogy az Istennek ítélete igazság szerint van azokon, a kik ilyeneket cselekesznek. |
| 3 | And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? | Vagy azt gondolod, óh ember, a ki megítéled azokat, a kik ilyeneket cselekesznek, és te is azokat cselekszed, hogy te elkerülöd az Istennek ítéletét? |
| 4 | Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? | Avagy megveted az õ jóságának, elnézésének és hosszútûrésének gazdagságát, nem tudván, hogy az Istennek jósága téged megtérésre indít? |
| 5 | But after thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath against the day of wrath, and revelation of the righteous judgment of God; | De te a te keménységed és meg nem tért szíved szerint gyûjtesz magadnak haragot a haragnak és az Isten igaz ítélete kijelentésének napjára. |
| 6 | Who will render to every man according to his deeds: | A ki megfizet mindenkinek az õ cselekedetei szerint: |
| 7 | To them who by patient continuance in well-doing, seek for glory, and honor, and immortality; eternal life: | Azoknak, a kik a jó cselekedetben való állhatatossággal dicsõséget, tisztességet és halhatatlanságot keresnek, örök élettel; |
| 8 | But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath: | Azoknak pedig, a kik versengõk és a kik nem engednek az igazságnak, hanem engednek a hamisságnak, búsulással és haraggal. |
| 9 | Tribulation and anguish upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; | Nyomorúság és ínség minden gonoszt cselekedõ ember lelkének, zsidónak elõször meg görögnek; |
| 10 | But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile; | Dicsõség pedig, tisztesség és békesség minden jót cselekedõnek, zsidónak elõször meg görögnek: |
| 11 | For there is no respect of persons with God. | Mert nincsen Isten elõtt személyválogatás. |
| 12 | For as many as have sinned without law, shall also perish without law: and as many as have sinned in the law, shall be judged by the law, | Mert a kik törvény nélkül vétkeztek, törvény nélkül vesznek is el: és a kik a törvény alatt vétkeztek, törvény által ítéltetnek meg, |
| 13 | (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. | (Mert nem azok igazak Isten elõtt, a kik a törvényt hallgatják, hanem azok fognak megigazulni, a kik a törvényt betöltik. |
| 14 | For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law to themselves. | Mert mikor a pogányok, a kiknek törvényök nincsen, természettõl a törvény dolgait cselekszik, akkor õk, törvényök nem lévén, önmagoknak törvényök: |
| 15 | Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing testimony, and their thoughts the mean while accusing, or else excusing one another) | Mint a kik megmutatják, hogy a törvény cselekedete be van írva az õ szívökbe, egyetemben bizonyságot tévén arról az õ lelkiismeretök és gondolataik, a melyek egymást kölcsönösen vádolják vagy mentegetik.) |
| 16 | In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. | Azon a napon, melyen az Isten megítéli az emberek titkait az én evangyéliomom szerint a Jézus Krisztus által. |
| 17 | Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, | Ímé, te zsidónak neveztetel, és a törvényre támaszkodol, és Istennel dicsekedel. |
| 18 | And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law, | És ismered az õ akaratát, és választást tudsz tenni azok között, a melyek különböznek [attól,] mivelhogy a törvénybõl megtaníttattál; |
| 19 | And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness, | És azt hiszed magadról, hogy te a vakoknak vezetõje, a sötétségben levõknek világossága, |
| 20 | An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law: | A balgatagok tanítója, a kiskorúak mestere vagy, bírván a törvényben az ismeret és igazság formáját. |
| 21 | Thou therefore who teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? | A ki azért mást tanítasz, magadat nem tanítod-é? a ki azt hirdeted, hogy ne lopj, lopsz-é? |
| 22 | Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? | A ki azt mondod, ne paráználkodjál, paráználkodol-é? a ki útálod a bálványokat, szentségtörõ vagy-é? |
| 23 | Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God? | Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é? |
| 24 | For the name of God is blasphemed among the Gentiles, through you, as it is written. | Mert az Istennek neve miattatok káromoltatik a pogányok között, a mint meg van írva. |
| 25 | For circumcision verily profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. | Mert használ ugyan a körülmetélkedés, ha a törvényt megtartod; de ha a törvényt áthágod, a te körülmetélkedésed körülmetéletlenséggé lett. |
| 26 | Therefore, if the uncircumcision keepeth the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? | Ha tehát a körülmetéletlen pogány megtartja a törvénynek parancsolatait, az õ körülmetéletlensége nem körülmetélkedésül tulajdoníttatik-é néki? |
| 27 | And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfilleth the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? | És a természettõl fogva körülmetéletlen ember, ha a törvényt megtartja, megítél téged, a ki a betû és körülmetélkedés mellett is a törvényeknek megrontója vagy. |
| 28 | For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: | Mert nem az a zsidó, a ki külsõképen az; sem nem az a körülmetélés, a mi a testen külsõképen van: |
| 29 | But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from men, but from God. | Hanem az a zsidó, a ki belsõképen az; és a szívnek lélekben, nem betû szerint való körülmetélése [az igazi körülmetélkedés;] a melynek dícsérete nem emberektõl, hanem Istentõl van. |