| 1 | I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit, | Igazságot szólok Krisztusban, nem hazudok, lelkiismeretem velem együtt tesz bizonyságot a Szent Lélek által, |
| 2 | That I have great heaviness and continual sorrow in my heart. | Hogy nagy az én szomorúságom és szüntelen való az én szívemnek fájdalma; |
| 3 | For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh: | Mert kívánnám, hogy én magam átok legyek, [elszakasztva] a Krisztustól az én atyámfiaiért, a kik rokonaim test szerint; |
| 4 | Who are Israelites; to whom pertain the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; | A kik izráeliták, a kiké a fiúság és a dicsõség és a szövetségek, meg a törvényadás és az isteni tisztelet és az ígéretek; |
| 5 | Whose are the fathers, and from whom according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen. | A kiké az atyák, és a kik közül való test szerint a Krisztus, a ki mindeneknek felette örökké áldandó Isten. Ámen. |
| 6 | Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel? | Nem lehet pedig, hogy meghiúsult legyen az Isten beszéde. Mert nem mindnyájan izráeliták azok, kik Izráeltõl valók; |
| 7 | Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. | Sem nem mindnyájan fiak, kik az Ábrahám magvából valók; hanem: Izsákban neveztetik néked a te magod. |
| 8 | That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed. | Azaz, nem a testnek fiai az Isten fiai; hanem az ígéret fiait tekinti magul. |
| 9 | For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son. | Mert ígéretnek beszéde ez: Ez idõ tájban eljövök, és Sárának fia lesz. |
| 10 | And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac, | Nemcsak pedig, hanem Rebeka is, ki egytõl fogant méhében, Izsáktól a mi atyánktól: |
| 11 | (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth) | Mert mikor még meg sem születtek, sem semmi jót vagy gonoszt nem cselekedtek, hogy az Istennek kiválasztás szerint való végzése megmaradjon, nem cselekedetekbõl, hanem az elhívótól, |
| 12 | It was said to her, The elder shall serve the younger. | Megmondatott néki, hogy: A nagyobbik szolgál a kisebbiknek. |
| 13 | As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. | Miképen meg van írva: Jákóbot szerettem, Ézsaut pedig gyûlöltem. |
| 14 | What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means. | Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen! |
| 15 | For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. | Mert Mózesnek ezt mondja: Könyörülök azon, a kin könyörülök, és kegyelmezek annak, a kinek kegyelmezek. |
| 16 | So then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy. | Annakokáért tehát nem azé, a ki akarja, sem nem azé, a ki fut, hanem a könyörülõ Istené. |
| 17 | For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth. | Mert azt mondja az írás a Faraónak, hogy: Azért támasztottalak téged, hogy megmutassam benned az én hatalmamat, és hogy hirdessék az én nevemet az egész földön. |
| 18 | Therefore he hath mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth. | Annakokáért a kin akar könyörül, a kit pedig akar, megkeményít. |
| 19 | Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will? | Mondod azért nékem: Miért fedd hát [engem?] [Hiszen] az õ akaratának kicsoda áll ellene? |
| 20 | No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus? | Sõt inkább kicsoda vagy te óh ember, hogy versengsz az Istennel? Avagy mondja-é a készítmény a készítõnek: Miért csináltál engem így? |
| 21 | Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor? | Avagy nincsen-é a fazekasnak hatalma az agyagon, hogy ugyanazon gyuradékból némely edényt tisztességre, némelyt pedig becstelenségre csináljon? |
| 22 | What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction: | Ha pedig az Isten az õ haragját megmutatni és hatalmát megismertetni kívánván, nagy békességes tûréssel elszenvedte a harag edényeit, melyek veszedelemre készíttettek, |
| 23 | And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory, | És hogy megismertesse az õ dicsõségének gazdagságát az irgalom edényein, melyeket eleve elkészített a dicsõségre, [mit szólhatsz ellene?] |
| 24 | Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles. | A kikül el is hívott minket nemcsak a zsidók, hanem a pogányok közül is, |
| 25 | As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved. | A mint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek. |
| 26 | And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people; there shall they be called, The children of the living God. | És lészen, hogy azon a helyen, a hol ez mondatott nékik: Ti nem vagytok az én népem, ott az élõ Isten fiainak fognak hívatni. |
| 27 | Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved: | Ésaiás pedig ezt kiáltja Izráel felõl: Ha Izráel fiainak száma [annyi] volna is, mint a tenger fövenye, a maradék tartatik meg. |
| 28 | For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth. | Mert a dolgot bevégezi és rövidre metszi igazságban; mivel rövidesen végez az Úr a földön. |
| 29 mapa | And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah. | És a mint Ésaiás elõre megmondotta: Ha a Seregeknek Ura nem hagyott volna nékünk magot, olyanokká lettünk volna, mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. |
| 30 | What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith: | Mit mondunk hát? Azt, hogy a pogányok, a kik az igazságot nem követték, az igazságot elnyerték, még pedig a hitbõl való igazságot; |
| 31 | But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness. | Izráel ellenben, mely az igazság törvényét követte, nem jutott el az igazság törvényére. |
| 32 | Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone; | Miért? Azért, mert nem hitbõl [keresték,] hanem mintha a törvény cselekedeteibõl volna. Mert beleütköztek a beleütközés kövébe, |
| 33 mapa | As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed. | A mint meg van írva: Ímé beleütközés kövét és megbotránkozás szikláját teszem Sionba; és a ki hisz benne, nem szégyenül meg. |