Tiago 2

1 My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. Atyámfiai ne legyen személyválogatás a ti hitetekben, a mely van a dicsõség Urában, a mi Jézus Krisztusunkban.
2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; Mert ha a ti gyülekezetetekbe bemegy egy aranygyûrûs férfiú fényes ruhában, bemegy pedig egy szegény is szennyes ruhában;
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say to him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: És rátekinttek arra, a kin a fényes ruha van, és azt mondjátok néki: Te ülj ide szépen; és a szegénynek ezt mondjátok: Te állj ott, vagy ülj ide az én zsámolyom mellé:
4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?
5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? Halljátok meg szeretett atyámfiai, avagy nem az Isten választotta-é ki e világ szegényeit, hogy gazdagok legyenek hitben, és örökösei az országnak, a melyet azoknak ígért, a kik õt szeretik?
6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats? Ti pedig meggyaláztátok a szegényt. Avagy nem a gazdagok hatalmaskodnak- é rajtatok, és nem õk hurczolnak-é titeket a törvény elé?
7 Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called? Nem õk káromolják-é azt a szép nevet, a melyrõl neveztettek?
8 If ye fulfill the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well: Ha ellenben megtartjátok a királyi törvényt az Írás szerint: Szeressed felebarátodat, mint tenmagadat, jól cselekesztek.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors. De ha személyválogatók vagytok, vétkeztek, elmarasztaltatva a törvény által, mint annak megrontói.
10 For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. Mert ha valaki az egész törvényt megtartja is, de vét egy ellen, az egésznek megrontásában bûnös.
11 For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law. Mert a ki ezt mondotta: Ne paráználkodjál, ezt is mondotta: Ne ölj. És ha nem paráználkodol, de ölsz, törvényszegõvé lettél.
12 So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. Úgy szóljatok és úgy cselekedjetek, mint a kiket a szabadság törvénye fog megítélni.
13 For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. Mert az ítélet irgalmatlan az iránt, a ki nem cselekszik irgalmasságot; és dicsekedik az irgalmasság az ítélet ellen.
14 What doth it profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him? Mi a haszna, atyámfiai, ha valaki azt mondja, hogy hite van, cselekedetei pedig nincsenek? Avagy megtarthatja-é õt a hit?
15 If a brother or sister is naked, and destitute of daily food, Ha pedig az atyafiak, férfiak vagy nõk, mezítelenek, és szûkölködnek mindennapi eledel nélkül,
16 And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? És azt mondja nékik valaki ti közületek: Menjetek el békességgel, melegedjetek meg és lakjatok jól; de nem adjátok meg nékik, a mikre szüksége van a testnek; mi annak a haszna?
17 Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. Azonképen a hit is, ha cselekedetei nincsenek, megholt õ magában.
18 Also a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works. De mondhatja valaki: Néked hited van, nékem pedig cselekedeteim vannak. Mutasd meg nékem a te hitedet a te cselekedeteidbõl, és én meg fogom néked mutatni az én cselekedeteimbõl az én hitemet.
19 Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble. Te hiszed, hogy az Isten egy. Jól teszed. Az ördögök is hiszik, és rettegnek.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? Akarod-é pedig tudni, te hiábavaló ember, hogy a hit cselekedetek nélkül megholt?
21 Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? [Avagy] Ábrahám, a mi atyánk, nem cselekedetekbõl igazíttatott-é meg, felvivén Izsákot, az õ fiát az oltárra?
22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az õ cselekedeteivel, és a cselekedetekbõl lett teljessé a hit;
23 And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God. És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett.
24 Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only. Látjátok tehát, hogy cselekedetekbõl igazul meg az ember, és nem csupán hitbõl.
25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekbõl igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül.