Adoração
A adoração é a resposta do coração humano à majestade de Deus. Deus é Espírito e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade — com todo o ser.
Adorar em espírito
Deus é Espírito e importa que os adoradores o adorem em espírito e em verdade. A adoração verdadeira brota do coração.
Ɗalapa upɛ Suru, shɔgbeteyi i basiuyɛ ɔ̃riyitɛ kaka jazɨng akɔrɔ i basiurɛ nagbete ɔ̃yɛ.>>
Ama ɗau kaanɛ, pɛli tɛttɔ gboti, Shɔ gbete Ɗa Suru kaka a yiniyɛ, i yɛ bassi Ɗalapa tɔ, a sisɨn gbete a Suru, i ãu ji bassinɛ gbete au kasiyɛ. Ɗalapa upɛ Suru, shɔgbeteyi i basiuyɛ ɔ̃riyitɛ kaka jazɨng akɔrɔ i basiurɛ nagbete ɔ̃yɛ.>>
Yesɔ geli suu nɛ,<<Ã sisɨn ang bi suum, ɗaa yɛ atɔ gbete shɔ yɛ bassi Ɗalapa toti a kɔpɔ, ko a Urushalimankɔ ɓa. Pɛ nizɛ ɔ shɔ Samariya ɔ ji zɛ shɔgbete ɔ basiuyɛ ɓa; Ama u Yahudawayi u zɛ shɔgbete u ɓassiu ɓɛɛtɛttɔ, aruviya shɔshɔraanɛ shɛjo atette Yahudawayikɔ. Ama ɗau kaanɛ, pɛli tɛttɔ gboti, Shɔ gbete Ɗa Suru kaka a yiniyɛ, i yɛ bassi Ɗalapa tɔ, a sisɨn gbete a Suru, i ãu ji bassinɛ gbete au kasiyɛ.
Jaau shanɛ,<< N ã sisɨn tɛ Uɓeyelapa!>>A ta a yugboti a Yesɔ ɗekɨn.
Yesɔ kasiunya nɛ, <<Yɛ kawa, japɛ̃pɛ̃ɛ̃ǃ Labeenɛ shanɛ: Shɔzɛ u gɨn Uɓeyelapa a Ɗalapa, a bassi jo ukɔ shɛli.>>
Yesɔ kasi nyanɛ, <<Ɗalapa nya ruu bi shanɛ, a gee jo Ɗalapa nya kɔ shɛli!>>
Ɔ̃nɛ a suru a Ɗalapa vishonɛ
Kɛɗɔn masayi aru Ɗalapa shɔ raantanɛ pɛ̃niba n gaki ɔtɔ ɔ ã yuutɔ: ɔ ɔ̃ a suru ni wɔsɔ-wɔsɔ gbete Ɗa yɛ tɛɔ yɛ, aru shɔmkɔ ɔ̃rɛ Ɗalapa shɔ vɔ susari tasinɛ nizɛ.
Ɔ̃nɛ a suru a Ɗalapa vishonɛ
Kɛɗɔn masayi aru Ɗalapa shɔ raantanɛ pɛ̃niba n gaki ɔtɔ ɔ ã yuutɔ: ɔ ɔ̃ a suru ni wɔsɔ-wɔsɔ gbete Ɗa yɛ tɛɔ yɛ, aru shɔmkɔ ɔ̃rɛ Ɗalapa shɔ vɔ susari tasinɛ nizɛ. Ɔkɔ ɓusi jakɨntimiyi vitɔ̃vɨng gelinɛ nɛ, ɔ yaa ɔ ruuvini pɛlinɛtɔ, ɔ kɔsi sisɨntɔ awɔ nyaba ɔ̃nɛ piti kpai, nɔgbete ɔyɛ zɛ vigbete Ɗalapa kasi nɛɔ pɛliyɛ, ukɔ ɔ̃rɛ vigbete tɔ̃vɨn a nyaba gbete Ɗalapa kasiyɛ piti kpai.
Aru vi kpai ukɔ shɛshirɛ, toti vi kpai i ɔ̃ ji au kabiikɔ u ɓɛɛkɔ. Bassinɛ u ɔ̃ pɛ Ɗalapa bi dangdangǃ Nankɔ.
Aru Ɗalapa nyaruubii shanɛ,
<<Ɗalapa shanɛ n tɛɛ tɛ ang ɗɔɔ ɔ̃nɛni, kopi yugbot shopiya yɛ taa ang ɗekɨn u geen nyarɛ,
kopiya yɛ taa a yugboti ang ɗekɨn,
kopiya yɛ sha au nya nɛn pɛu Ɗalapa.>>
Louvor e reverência
Vinde, adoremos e prostremo-nos. Louvai ao Senhor! Todo ser que respira louve o nome glorioso do Senhor.
Declarações de adoração
Tu és digno, Senhor, de receber glória e honra! Ao Senhor pertence a grandeza, o poder, a glória e a majestade.
<<Uɓeyelapa au Ɗalapa! A yɛtɛtɔ
a tɛ bassinɛ, banɛ, a kakani.
Aruviya mɔkaa shɛshi virɛ piti kpai,
jo a kasinɛni a pɔ̃rɛ i ɔ̃ a suruni.>>
Ɗenya a kakani a shanɛ, <<Ɔ nta Ɗalapa setitɔ, ɔ bassiutɔ, Ɔ bɛliu banɛtɔ! Aruviya ɗaa pɛlitɛ au yɛ yeeruu a shɔ yuu pitini. Ɔ bassiutɔ shɔ gbete shɛshi kolapa, kotipi, wapo, a ɗɔgbete mii ɓu ɗɔnyɛ!>>
Piyɛ ntaa seti ɓa piya Uɓeyelapa?
kɛpiyɛ bɛ̃ɛ̃ a bassinɛ piya?
mɔkaa ɔ̃rɛ shɔ wɔsɔ-wɔsɔ sheeli.
shɔzɛ koo piti i yɛ aa ɗɔbiitɔ
i bassaa rɛ,
aruviya a vipɛlinɛ tɔ̃vɨn kopiya zɛtɛttɔ piti kpai.>>
Nkɔng Yɔhana, n ntatɛ n zɛ vimiyi tɛttɔ kpai, akɨnti gbete n nta vimiyitɛ n zɛyi sɔ̃ntɛ, ɗajashonɛlapa au tasing vimiyi yɛ n nwesi au ɗekɨn, n kasiu bassinɛ. Ama a gelin nɛ,<<Mɔkaa pɛlinɛ nankɔ! N pɛ jo jawɛrɛkɔ a mɔkɔni a mɛzɔyi janyagadiyini piti a shɔ gbeteyi gɨn ruu labeenɛmni kpai. Bassi Ɗalapa!
Aruumkɔ Ɗalapa basiu fɛ̃ɛm tɛɛ vi piti kpai.
a ãu nii gbete au tɛɛ nii gãsiyitɔ piti kpai.
Aru Yesɔ nii bassinɛ
vi piti a lapa a kotipini, a koo gbete a tɔ̃ɔ̃ tipi dii,
i yɛ ta a yugboti a Yesɔ ɗekɨn
i piti kpai i yɛ nwa Yesɔ Kirisi ruubiitɔ nɛu pɛ Uɓeyelapa,
aru shɔu bassi Ɗalapa u Ɓeye.
Sacrifício de louvor
Por meio de Jesus ofereçamos sempre sacrifício de louvor. Cantai ao Senhor, celebrai em salmos — enchei-vos do Espírito.
U ɓɛɛ ɓɛɛ jo u yɛ ɗekɨn a Ɗalapa bassinɛni a Yɛsɔ kabii, ukɔɔ ɔ̃nɛ u nyanwanɛ aru ruuvini pɛlinɛ yanɛ a Uɓeyelapa nii bassinɛ.
U dɔ̃ri Ɗalapa tɔ u kpa ɓɛɛjo Ɗa kpati roonɛ gbete shɔyɛ zɛunɔɔ bi gulinɛ ɓayɛ, aru nankɔ u bassi Ɗalapa niitɔ tɔ̃vɨn au seti ntanɛni; Pɛ nizɛ u Ɗalapa upɛ yaa gbete lɛsi ɗɔtɔyɛ.
Ɔ nwari zɔ nya a ruu Zabura, ɔ tɔ̃ɔ̃ soo beelinɛ a soo wɔsɔ-wɔsɔyini; ɔ tɔ̃ri Uɓeyelapa soo ɓeline a Zaburani a ɓelinɛni awɔ sisɨn.
Ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng a kɔrɔ Kirisi nyaruubii u ɔ̃ awɔ sisɨn fɛ̃ɛm. Ɔ mati zɔ vitɔ, ɔ kosi zɔ nyatɔ a sẽrẽ gbete ɔ a wuniyɛ . Ɔ ntɔɔ soo Zaburatɔ a soo Ɗalapa nii bɛlinɛni a soo gbete Ɗasuru ãwɔyɛ; ɔ ntɔɔri Ɗalapa soo dɔ̃rinɛtɔ awɔ sisɨnni.
Simɛnɛ atette zɨmba Bulus a Silani a nyazɔɔ i si ɗɔ Ɗa gakinɛ a soo tɔ̃nɛ Ɗa ɓɛlinɛni, shɔ jaahm gãsiyi i ɗɔ gbeteyi wesho ai nyayɛ.
Bulus Dɔ̃ri Ɗalapa
U dɔ̃ri Ɗalapanɛ gbete ukɔ ɔ̃rɛ Uɓeyelapa Yesɔ Kirisi Ɓeye, u pɛ Uɓeye au ntashɔratɔyɛ, Ɗalapa gbete pɔ̃si shɔ naa a vi kpaiyɛ! Yɛ pɔ̃siunaatɔ au ɓuzɨn raɓooni kpai, aru u kpaa kaka nɔgbete u yɛ pɔ̃si shɔwɔyi naa jo ai ɓuzɨn raɓoonɛ tottot, u pɛli vishonɛ jo a naapɔ̃sinɛ gbete u kpaa a Ɗalapa ɗɔbiiyɛ.
Vigbeteu zɛyɛ, au ntayɛ u gelɔɔ sɔ̃njo ukɔ, nogbete ɔ ɓasiyuu a ukɔɔni a nyaba gɨnnɛ gbete u a ɓuzɨn au Da, a ɓɛɛjaa Yesɔ Kirisini.
Adoração como vida
Exaltai ao Senhor, prostrai-vos ante o escabelo dos seus pés. A adoração genuína transforma o adorador e agrada o Criador.
Falsa adoração
Não terás outros deuses diante de mim. Não adorarás ídolos. A adoração exclusiva ao Senhor é mandamento inegociável.
Ama Ɗalapa risiyi kntirɛ, a ãyi naarɛ nɛi gɨn sɛyi a kolapa, ji nagbete shɔ bee a laabeenɛ janyagadiyi:
Ɔ shɔ Israila!
ɔ ji yeerin vivaayi ji ɓa ɔ ji ãng viyuu ãnɛyɛ ji ɓa
a saa laa ziti a ɗɔ gbete laa ɓa ɗɔn bang ɓayɛ.
Ɔ tuu taali jaɗa molɛk
a sɛ jaɗa jasuru shɔ ɓaanɛ Refan,
ikɔyi ɔ̃rɛ jaɗa gbete ɔ pɛliyɛ nɛi basiyɛ.
Aru gbetenkɔ n yɛn ãwɔ naa ɔ tɛɛ tipi Babila tɔ.
Ɔkɔɔ yaa shɔwɔyinɛ i tasiyi yuu nɛyi pɛ̃niba i nyowɔ ruurɛ nɛ ɔ rooriyuu ɔ bassi ɗajashonɛyi, shɔmiyi i shanɛli nɛyi zɛvi ɗekɨntɔ i yeeli shɔ nya nɛyi shɔ yuuroorinɛ i kã bɛlinɛ a shɔzɛ ɗekɨn. I bassi yuu ji weze, shɔmiyi kpai i tuu ɓɛɛ jo lɛrinɛ shɔzɛ kotipiyi i yaa sisɨn ãnɛtɛ a Kirisi biini, shɔgbete ukɔ ɔ̃rɛ yuu a bi. Pɛ Kirisikɔ pɔ̃u birɛ kpai i barɛ a suru, ji nagbete yuu pɔ̃ bi bayɛ, ukɔ ɓasi bi aka gboki a rɨti i bakɛkɨn nagbete Ɗalapa kasi nɛu bayɛ.
Mɔkaa yaa shɔwɔnɛ u ɗakarɛ ko-pi nyaba shɔpiya. Leeu yɛ a ɓa aruviya Uɓeyelapa Yesɔ ɓɛɛ anɛ setɛ shɔzɛ waanɛ i risi Ɗalapa kntitɛ, shɔlanɛm yɛ shɛrɛ, yɛ yɛkɛ wɛrɛ yaa. Shɔlanɛm yɛ ɔ̃ nɔpɔ̃ a ko-pi jaɗa shɔpiyani, ko vigbete shɔ basi yɛni piti kpai yɛ basiu yuu ai ɗekɨn, yɛ yɛrɛ u ɔ̃ a wɛrɛ Ɗa u tasiu yuu nɛnkɔ ɔ̃rɛ Ɗalapa.
Exemplos de adoração
Jó adorou em meio ao sofrimento. Esdras adorou na restauração. Paulo e Silas adoraram na prisão — e Deus respondeu.
Ɔ aa Ɗalapani maani, ukɔma yɛ a maani a ɔkɔɔni. Ɔ shɔruuvini ɔ yaa ruuvini pɛlinɛtɔ! Ɔ shɔ yɛti ziti ɔ kɔsitɔ!