Adoração
A adoração é a resposta do coração humano à majestade de Deus. Deus é Espírito e importa que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade — com todo o ser.
Adorar em espírito
Deus é Espírito e importa que os adoradores o adorem em espírito e em verdade. A adoração verdadeira brota do coração.
Louvor e reverência
Vinde, adoremos e prostremo-nos. Louvai ao Senhor! Todo ser que respira louve o nome glorioso do Senhor.
Ta̱wa̱i, tsu ka̱ɗa̱toi
tsu yuwaan niyi a̱ga̱nda̱,
lyawa tsu kingyoyi,
a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva
za na yuwan ntsu!
Ta̱wa̱i, tsu ka̱ɗa̱toi
tsu yuwaan niyi a̱ga̱nda̱,
lyawa tsu kingyoyi,
a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva
za na yuwan ntsu!
Cuwai A̱sulazuva a Gbain
Cuwai A̱sulazuva!
Cuwai A̱sula̱ a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱’isa̱ a̱ yi,
cuwa niyi ɗe zuva, vu ucira va̱ yi.
A cuwa yi adama a linga gbagbain va̱ yi,
cuwa niyi adama mgbain n tsugbain tsa̱ yi!
A cuwa yi na̱ wivulu wa abulu,
a cuwa yi ni igaraya na̱ kumburu!
A cuwa yi na̱ maganga nu uje’en,
cuwa niyi ni ili tsuwe’e,
na abulu!
A cuwa yi na̱ mupalu m malapa,
a cuwa yi na̱ mupalu m malapa a̱za̱ mesun ma̱ a̱bunda̱!
Lyawa ili i na i ri e ivuwusan suru,
u cuwa A̱sulazuva!
Cuwai A̱sulazuva!
Lyawa ili i na i ri e ivuwusan suru,
u cuwa A̱sulazuva!
Cuwai A̱sulazuva!
I uwa a̱ na̱ntsu va̱ a̱a̱’isa̱ a̱ yi nu ugodyusho,
i uwa o ukowo wa̱ a̱a̱’isa̱ a̱ yi ni ica,
i godyowo A̱sulazuva waru i cuwa ala a̱ yi.
I cuwa tsugbain tsa ala a̱ A̱sulazuva,
i kingyo elime a̱ A̱sulazuva,
adama a tsugbain tsa akiza a̱ yi.
Ishipa yi ica adama e isa’ani ya̱ A̱sula̱
Uvaɗi ma̱ɓula̱ i yuwaan A̱sula̱ yorori i ma̱za̱nga̱!
I cana ishipa i tsugbain a̱ tyo ala a̱ yi,
i zuwa ica ya̱ yi i da̱na̱ na̱ tsugbain!
I damma A̱sula̱,
<<A te ɗa iroci yi linga wovon va̱ wu ya asalama!
Ucira wa̱ wu u ta̱ mgbain lon,
hali na n’yuwatan ma̱ wu n tsu kingyo
elime a̱ wu na̱ wovon!
Uvaɗi ma̱ɓula̱ a̱ kingyo ta̱ elime a̱ wu
a canasa wu ishipa yi ica,
a canasaa a ala a̱ wu ishipa yi ica.>> Wivuwun
N showen yi ta̱ nu una̱ u va̱,
waru ica ya̱ yi i ta̱ eelentsu a̱ va̱.
A̱sulazuva, nɗa nna vu yuwain suru,
a̱ ta̱ ta̱wa̱ a̱ kingyo a yuwaan wu a̱ga̱nda̱,
a ta ca a ala a̱ wu tsugbain.
Adama a na a̱vu zagbain ɗa,
waru vu yuwan ta̱ linga va asalama,
a̱vu ɗa goon A̱sula̱.
Ishipa yi ica adama e isa’ani ya̱ A̱sula̱
Vu cuwa A̱sulazuva,
wuma u va̱!
Ili i na i ri a̱tsuma̱ a̱ va̱ suru,
i cuwa ala a akiza a̱ yi.
A̱sula̱ na Ama a̱ yi
I godyoo A̱sulazuva,
i ɗe a ala a̱ yi,
i lyawa nɗa n reve linga va̱ yi.
Mazuwa mo okolo uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱
A̱sula̱, a̱vu ɗa A̱sula̱ a̱ va̱,
n te izami ya̱ wu babu uro,
okolo a̱ va̱ a ta uwwusa akuli a̱ wu,
waru n ta̱ maluwa ma̱ wu,
tse e iɗa yu u’yewu,
i na i ri babu mini waru babu ili.
Adama a na icigi ya̱ wu i na i tsu vadala shi
i la’a ta̱ wuma ulobonu,
una̱ u va̱ u ta yuwaan wu ica.
N ta cuwa wu a rana wuma u va̱,
waru a̱tsuma̱ a ala a̱ wu a ɗa
ma̱a̱ 'ya̱sa̱n e ekere a̱ va̱.
Declarações de adoração
Tu és digno, Senhor, de receber glória e honra! Ao Senhor pertence a grandeza, o poder, a glória e a majestade.
A̱vu A̱sulazuva,
tsugbain nu ucira za va wu ɗa!
waru tsugbain ni isa’ani nu ulyuwu wa a aci za va wu ɗa,
adama a na suru ili na i ri zuva ni iɗa za va wu ɗa suru.
Waru tsugono za vu ɗa A̱sulazuva, a̱vu A̱sulazuva,
a̱vu ɗa za na a ca tsugbain suru a̱tsuma̱ e ili biti.
Godyoyi A̱sulazuva,
adama a na a̱yi za vi isa’ani ɗa,
icigi ya̱ yi waru u tsu vadala shi,
hali hali!
A̱vu i damma yi,
<< Wawa tsu, A̱sula̱ a̱ tsu,
Za vi iwawi i tsu!
vu ɓoloto tsu, reve vu wawa tsu,
e ekere a nɗa,
adama tsu godyo aala a akiza a̱ wu,
a̱vu waru tsu yuwan afalu a̱tsuma̱ e ica ya̱ wu.
Ica za va wu ɗa A̱sulazuva,
A̱sula̱ a Isra’ila,
za na ri nu ufaru ko ukosu shi.>>
A̱vu ama a̱ usu, <<Lyawa wo o’wo ne>> A̱vu a cuwa a̱ A̱sulazuva.
Godyoyi A̱sulazuva,
adama a na a̱yi za vi isa’ani ɗa,
icigi ya̱ yi waru u tsu vadala shi,
hali hali!
Canaa niyi ishipa,
i canaa yi ica!
waru i yuwan adanshi a linga va̱ yi,
linga va asalama a na u yuwain suru.
Sacrifício de louvor
Por meio de Jesus ofereçamos sempre sacrifício de louvor. Cantai ao Senhor, celebrai em salmos — enchei-vos do Espírito.
Adoração como vida
Exaltai ao Senhor, prostrai-vos ante o escabelo dos seus pés. A adoração genuína transforma o adorador e agrada o Criador.
I cuwa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ tsu,
i yuwan a̱ga̱nda̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi.
A̱yi za va akiza ɗa.
Una̱ u va̱ u shiwan ta̱ ni ica ya̱ wu,
aa yuwusan adanshi a tsugbain tsa̱ wu urana suru.
I canaa A̱sula̱ ishipa,
i canaa ala a̱ yi ica,
i ciɓala za na tsu katsa e eleshe.
A̱sulazuva a ɗa aala a̱ yi,
waru i yuwan ma̱za̱nga̱ elime a̱ yi!
A̱sula̱ a ɗa dada vu mkpa’an
za na tsi idanasa nruna̱,
A̱sula̱ za na ri nden uba̱ta̱ wa Akiza a̱ yi.
N ta̱ godyowo A̱sulazuva,
adama o uge’etosu wa̱ a̱ɓula̱ a̱yi,
waru n ta cana ishipa yi ica
a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva za na La’ai Tsugbain.
N ta damma a̱za̱ a̱ va̱ adama aala a̱ wu,
n ta cuwa wu a̱tsuma̱ oɓolo a ama.
A̱ɗu na yaa uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva, cuwa niyi!
Ugundo wa Yakubu suru ca niyi tsugbain!
'Ya̱sa̱in aala a̱yi zuva a̱ɗu ugundo wa Isra’ila suru!
N 'ya̱sa̱n ta̱ ekere a̱ va̱ a̱ tyo ya̱’a̱ wu,
wuma u va̱ u ta maluwa ma̱ wu
tse e iɗa yu u’yewu i na i ri na akuli.Wivuwun
Nye i ta̱wa̱a̱ numu na̱ okolo ula̱ngu?
Nye i ta̱wa̱a̱ numu na̱ a̱tsumola̱ngu?
N ta zuwa okolo a̱ va̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱,
n ta cuwisa yi,
za vi iwawi i va̱ na̱ A̱sula̱ a̱ va̱.
N damma ta̱ A̱sulazuva,
<<A̱vu ɗa A̱sulazuva a̱ va̱,
n ri ni ili i sa’ani i ro shi she a̱vu a̱ nde’en.>>
I yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱ na̱ wovon,
na̱ meje’en ma̱ lipu.
A̱vu za na La’ai Tsugbain,
n ta yuwan ma̱za̱nga̱ na̱ mere adama a̱ wu,
waru n ta cana ishipa yi ica adama Aala a̱ wu.
Falsa adoração
Não terás outros deuses diante de mim. Não adorarás ídolos. A adoração exclusiva ao Senhor é mandamento inegociável.
She vu kingyowa̱ le ko vu yuwaan le a̱ga̱nda̱ wan, adama a na a̱mu A̱sulazuva, A̱sula̱ a̱ wu, A̱sula̱ a̱ tsushu’un a ɗa. Nna̱ vu 'yuwan mu, n ta̱ ge’eto ugundo wa̱ wu diga a̱ muwun ma̱ wu a̱ 'ya̱wa̱ a̱ muwun n tsukaya ma̱ wu hali a̱ tyo a̱ muwun n tsukaya m muwun n tsukaya n le.
She i yuwaan ma̱sula̱ mo ro a̱ga̱nda̱ wan, adama a na a̱mu A̱sulazuva za na aala a̱ yi Tsushu’un tsa ɗa, A̱sula̱ a̱ tsushu’un a ɗa.
Mantsa ma na Musa uwai o Oogodoꞌo, oɓolo e eleshe a̱ tsu cipa̱ ta̱ wi isawan o una̱ntsu wo Oogodoꞌo, a̱vu A̱sulazuva e reme a yuwusan adanshi na̱ Musa. Mantsa ma na suru ama e enei oɓolo e eleshe’e u cipa̱ wi isawain o una̱ntsu’u, a̱vu ama’a suru a̱ ka̱ɗa̱to a yuwan a̱ga̱nda̱, za suru o una̱ntsu wo oogodo a̱ yi.
A̱sulazuva a ɗa ucira u va̱ ni ishipa i va̱,
waru a̱yi ɗa wo o’woi iwawi i va̱.
A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ va̱, n ta cuwa yi,
A̱sula̱ a dada va̱ waru n ta tara yi na̱ tsugbain.
A̱tsuma̱ a̱ musula̱ zane ɗa ri tsa̱ wu, A̱sulazuva?
Zane ɗa ri tsa̱ wu a̱tsuma̱ o ulobonu wa akiza,
a̱tsuma̱ a tsugbain o wovon,
a̱tsuma̱ o ulinga wa asalama?
A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu a ɗa yaa yuwaan a̱ga̱nda̱, reve u zuwaa ilyalya na̱ mini ma̱ ɗu aba’un. Reve waru u tawa ubanakun a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
A̱yi ɗa ili yi ica i ɗu. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ ɗu za na yuwaan nɗu ili i gbagbain i wovon i na ye enei ne esu a̱ ɗu.
Ɗe a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu, yaa lyuwa a̱vu i yuwan ma̱za̱nga̱, a̱ɗu na̱ a̱ma̱ci na̱ muwun n ɗu, a̱tsuma̱ o ulinga we ekere u na A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu a zuwaa nɗu aba’un a̱tsuma̱ a̱ yi.>>
Reve a zuwa yi tsushu’un na̱ musula̱ n le,
reve a zuwa yi upan adama a̱ a̱ma̱li e idaba e le.
Reve a ca otoni a̱ lima̱ aza a na A̱sula̱ a ɗa shi kucci,
musula̱ n na e revei shi,
na̱ musula̱ n sa’avu n na a̱ ta̱wa̱ yi na̱ a̱ca̱pa̱,
aza a na nkaya n ɗu mu uwwai wovon u le shi.
A vari Aatali a na a matsan nle,
e icina na̱ A̱sula̱ a na a ca nle wuma.
<<I yuwan ugbozu, na̱ ne ɗa shi okolo a̱ ɗu a̱ ta̱ luma̱ ɗu a̱vu i lyawa itoni ya̱ A̱sulazuva a̱vu i yuwaan musula̱ a̱ga̱nda̱ a̱vu waru i ka̱ɗa̱towa̱ le.
Reve Zagbain damma, <<Ama a nda a̱ ta̱wa̱ ta̱ zuzu na̱ a̱mu waru nu una̱ goon ɗa aa casu mu tsugbain, amma okolo e le a yuwan ta̱ alanga na̱ a̱mu. A̱ga̱nda̱ a na aa yuwusaan mu wila̱ wu vaɗilima̱ u ɗa u na ama o ritoi.
Ica a̱ tyo e ekere a̱ A̱sulazuva
A̱sulazuva a̱vu ɗa A̱sula̱ a̱ va̱, n ta ca wu tsugbain, n ta cuwa ala a̱ wu, adama a na vu yuwan ta̱ ili ya asalama, ili i na vu foɓoi ɗe nu ujumu wa̱ a̱ɓula̱ na amayun.
Exemplos de adoração
Jó adorou em meio ao sofrimento. Esdras adorou na restauração. Paulo e Silas adoraram na prisão — e Deus respondeu.
Ana Ayuba uwwai ili i ndolo suru, reve u 'yon a̱vu wu kara a̱tugu a̱ yi adama a̱ a̱tsumola̱ngu, reve u puna a̱nji a̱yi. Reve u riya̱ nu urewesu wa̱ yi a̱ tyo we e iɗa, adansa,
<<Ataɓu a ɗa a matsan numu,
waru ataɓu a ɗa ma̱a̱ ka̱mba̱.
A̱sulazuva a ɗa a cayi
waru a̱ yi ɗa u tarai.
Lyawa Aala a̱ A̱sulazuva a̱a̱ tsura̱ ica!>>
Reve a cana a cuwusa o godyushoo A̱sulazuva a dansa,
<<A̱sulazuva za vi isa’ani ɗa,
icigi ya̱ yi a̱ tyo ya aza a Isra’ila u ri na̱ a̱tyo shi.>>
Reve ama suru a̱ 'ya̱sa̱n uɗyo nu ucira a cuwa A̱sulazuva, adama a na a varai ikyun yu usa yu U’wa wa̱ A̱sulazuva.
Gogo nda, a̱mu Nebukanaza, n cuwa ta̱ reve n ca Mogono ma zuva tsugbain, adama a na ili i na suru waa yuwusan a̱ ta̱ mejege waru ure wa̱ yi suru amayun a ɗa. Waru aza a na a̱ ri a mmalu nu uvaɗu u ta gura ka̱ɗa̱to le.
<<A̱vu zagbain ɗa lon, A̱sulazuva Zagbain! Babu lo za tsa̱ wu, waru babu lo A̱sula̱ she a̱vu, cine tsu uwwai na atsuvu a̱ tsu suru.
<<Babu za na ri na akiza tsa̱ A̱sulazuva,
babu za na ri lo tsa̱ wu,
babu lo aatali tsa̱ A̱sula̱ a̱ tsu.
Reve nan Levi a nda, Jesuwa na̱ Kadimiye na̱ Bani na̱ Hashabineya na̱ Sherebiya na̱ Hodiya na̱ Shebaniya oɓolo na̱ Petahiya a damma,
<<'Yoyin i cuwa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu,
za na ri nu ufaru shi agba u ri nu ukosu shi!>>
Aala a na a la’ai aba’un ni ica suru tsugbain.
Aala a na a la’ai aba’un ni ica!
Ko na̱ shi uɗanga wu ubiri u ɓoso yipa̱lu shi,
ko na̱ shi a̱ tsura̱ muwun n ina̱bi a ataci shi,
ko na̱ shi ɗanga zetun matsan shi,
ko iɗa i kuɗa̱ a̱ ta̱wa̱a̱ ni ilyalya,
ko na̱ shi babu ikyon o uva̱la̱ta̱
ko na̱ shi babu inan uba̱ta̱ u na a̱a̱ gutsusu le,
suru na̱ ne n ta yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
N ta yuwan mere e ekere a̱ A̱sula̱ za vi iwawi i va̱.
Ne ɗa yaa yuwan ɗesu uba̱ta̱ u va̱, a̱vu i vadala i yuwan avasa uba̱ta̱ u va̱, reve mu uwwa ɗu.