Publicidade

Alegria e felicidade

Por Bíblia Online

A alegria é fruto do Espírito e marca do cristão. Alegrai-vos sempre no Senhor! A Bíblia ensina que a alegria de Deus é nossa fortaleza — não depende de circunstâncias, mas da presença de Deus.

Alegrai-vos no Senhor

Alegrai-vos sempre no Senhor! Outra vez digo: alegrai-vos! Na presença de Deus há plenitude de alegria eterna.

Vu roco mu ta̱ ure,

u wuma,

na̱ vu ri lo uba̱ta̱ u va̱,

n tsu shiwan ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ lon,

nden o ukere usa’ani wa̱ wu,

mawwa mo uyo’o u ɗa hali hali.

Vu roco mu ta̱ ure,

u wuma,

na̱ vu ri lo uba̱ta̱ u va̱,

n tsu shiwan ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ lon,

nden o ukere usa’ani wa̱ wu,

mawwa mo uyo’o u ɗa hali hali.

Mantsa suru n reve ta̱ A̱sulazuva o to oɓolo na̱ mu,

adama a na u ta̱ zuzu na̱ mu,

babu ili i na ya da’waton mu.

Adama o ndolo tapu ɗa n ri na̱ ma̱za̱nga̱ na̱ mere,

mantsa suru n ta uwwusa gbaga ɗa n ri.

Amma lyawa aza a na a pa’asan ya̱’a̱ wu,

a yuwan ma̱za̱nga̱.

Lyawa le a̱ da̱na̱ e ishipa i ma̱za̱nga̱.

Vu pala le ne evelu a̱ wu,

adama a̱za̱ e icigi yaa aala a̱ wu,

a yuwan ma̱za̱nga̱ adama a̱ wu.

A̱vu ɗa upa’atan u va̱,

vu ta wawa mu diga e meleshe.

N ta canasa ishipa nu ucira adama e iwawi ya̱ wu,

adama a na vu yuwaan mu ta̱ mapari.

Udammu a̱ tyo a̱ ma̱dobiya. Wo olobo a Kora. Ica i ɗa.

I ɓasa ekere adama a̱ ma̱za̱nga̱

a̱ɗu nɗa suru,

i cana ishipa nu ucira

i cuwa A̱sula̱.

Adama a na A̱sulazuva

a ta uwwusa uyo’o wa ama a̱ yi,

u tsu ca ta̱ aza a na a tarai

aciyele ili i ro shi ulyuwu wa aci.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. A alegria do Senhor é nossa fortaleza — não depende do mundo.

Reve Nehemiya damma le, <<Walai ili ya̱ ɗu i lyuwa ilyalya i sa’ani, i sowo ili yo oso i peme, a̱vu i lyunguwa̱ aza a na a̱ ri ni ili shi, adama a na ana’an urana wa akiza u ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva a̱ tsu. She i yuwan a̱tsumola̱ngu wan, adama a na ma̱za̱nga̱ ma na i tsura̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva a̱ yi ɗa ucira u ɗu.>>

Reve Nehemiya damma le, <<Walai ili ya̱ ɗu i lyuwa ilyalya i sa’ani, i sowo ili yo oso i peme, a̱vu i lyunguwa̱ aza a na a̱ ri ni ili shi, adama a na ana’an urana wa akiza u ɗa e ekere a̱ A̱sulazuva a̱ tsu. She i yuwan a̱tsumola̱ngu wan, adama a na ma̱za̱nga̱ ma na i tsura̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva a̱ yi ɗa ucira u ɗu.>>

A̱yi nda ɗa urana u na

A̱sulazuva a yuwain,

tsu yuwain ma̱za̱nga̱

na̱ mere a̱tsuma̱ a̱ yi!

N ta yuwusan ma̱za̱nga̱

ni itoni yi ili i na vu yuwain,

ula’awu nu utsuru wa̱ a̱bunda̱.

Ili i na vu yuwain ɗa

ili ya agadu a̱ va̱ hali hali,

ele ɗa ma̱za̱nga̱

mo okolo a̱ va̱.

Aba’un a̱ tyo a za na aa uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva
Ishipa i na a ɗanayi aza a na a gawusan a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ a̱ga̱nda̱.

Za ma̱za̱nga̱ ɗa za na

aa uwwusa wovon wa̱ A̱sulazuva,

za na aa yuwusan mmalu a̱tsuma̱ o ure wa̱ yi.

Vu ta̱ lyuwa melen mo ulinga wa̱ wu,

vu ta yuwan ma̱za̱nga̱

reve vu tsura̱ ulyuwu we elime.

Alegria nas tribulações

Os que semeiam em lágrimas ceifarão com alegria. Tende por motivo de grande gozo quando caídes em diversas tentações.

Aza a na a yuwain ca̱’a̱n na̱ mesun

a ta yuwan ugasa ni ishipa i ma̱za̱nga̱!

Adama a na upan wa̱ yi

za mantsa wa’a ɗa,

amma isa’ani ya̱ yi

i ri nu ukosu shi.

Tsu ta gura shon ayin ma̱ɓula̱,

amma a̱vu tsu yuwan ma̱za̱nga̱ nu usana.

Adama a na upan wa̱ yi

za mantsa wa’a ɗa,

amma isa’ani ya̱ yi

i ri nu ukosu shi.

Tsu ta gura shon ayin ma̱ɓula̱,

amma a̱vu tsu yuwan ma̱za̱nga̱ nu usana.

Ko na̱ shi uɗanga wu ubiri u ɓoso yipa̱lu shi,

ko na̱ shi a̱ tsura̱ muwun n ina̱bi a ataci shi,

ko na̱ shi ɗanga zetun matsan shi,

ko iɗa i kuɗa̱ a̱ ta̱wa̱a̱ ni ilyalya,

ko na̱ shi babu ikyon o uva̱la̱ta̱

ko na̱ shi babu inan uba̱ta̱ u na a̱a̱ gutsusu le,

suru na̱ ne n ta yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.

N ta yuwan mere e ekere a̱ A̱sula̱ za vi iwawi i va̱.

Alegria compartilhada

Alegrai-vos com os que se alegram. O Senhor fez coisas grandiosas por nós — alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos.

Jesus e a alegria

A minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja completa. Pedi e recebereis para que a vossa alegria seja plena.

Alegria eterna

Alegria eterna terão sobre suas cabeças. O Senhor reinará com alegria sobre o seu povo para todo o sempre.

Vu da̱shi iɗa’a a̱bunda̱, vu da̱shi yi ma̱za̱nga̱. A ta yuwusan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ wu cine ama a tsu yuwan ma̱za̱nga̱ a mantsa mo ugasa, cine ama a tsu yuwan ma̱za̱nga̱ ne e ne’sheshen ili i na a̱ pura̱i uba̱ta̱ wu uvon.

I saala nu uɗyo zuva a̱vu i cana ishipa na̱ ma̱za̱nga̱, ama a Sihiyona, adama a na Za va Akiza va Isra’ila zagbain ta̱ e memere ma̱ ɗu.>>

Waru aza a na A̱sulazuva a tsulai a̱ ta̱ ka̱mba̱. A ta uwa Sihiyona ni ishipa, ma̱za̱nga̱ ma babu ukotu mo to o’wo okokolo a aci e le. O to o’wo na̱ ma̱za̱nga̱ nu uyo’o wa asuvu, a̱vu a̱tsuma̱lima̱ na̱ a̱tsumola̱ngu a̱ puwa̱n.

N ta yuwan ma̱za̱nga̱ lon na̱ A̱sulazuva, okolo a̱ va̱ a ta yuwan mere na̱ A̱sula̱ a̱ va̱, adama a na wo oto mu ta̱ a̱tugu e iwawi. Reve wu pala mu nu utugu wu uga’an wa̱ a̱ɓula̱, cine vali vu kasa’avu tsu yuwaan aciya̱yi tsulolobo tsa ganu, waru cine kasa’avu tsu yuwan tsusheli ni iyeɗi ya̱ yi.

N ta yuwan ma̱za̱nga̱ lon na̱ A̱sulazuva, okolo a̱ va̱ a ta yuwan mere na̱ A̱sula̱ a̱ va̱, adama a na wo oto mu ta̱ a̱tugu e iwawi. Reve wu pala mu nu utugu wu uga’an wa̱ a̱ɓula̱, cine vali vu kasa’avu tsu yuwaan aciya̱yi tsulolobo tsa ganu, waru cine kasa’avu tsu yuwan tsusheli ni iyeɗi ya̱ yi.

A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu

a̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱vu,

za vu uvon ɗa, waru u tsu ulyuwu ta̱ aci.

U ta yuwan ma̱za̱nga̱ a̱vu yuwan mere adama a̱ wu,

u ta̱ ka̱mba̱to wu usa’avu adama e icigi ya̱ yi.

U ta cana ishipa i ma̱za̱nga̱ nu ucira adama a̱ wu,

Wuma u ta̱ mokoɗi

Ka̱ra̱, vu yuwan mmalu ma̱ wu, vu uwwa uyo’o wi ilyalya ya̱ wu, vu sowo masayan ma ina̱bi ma̱ wu na̱ ma̱za̱nga̱. Adama a na ili ya̱ ndolo a̱ yi ɗa ifoɓi i na A̱sula̱ a yuwaan nuwu.

Vu ka̱mbuwa̱a̱ mu na̱ ma̱za̱nga̱

cine ushi a mantsa ma na vu wawa numu,

a̱vu vu ca mu ruhu tsutoni

na a ɓana mu.

Vu zuwa ta̱ wo o’wo za va aba’un hali hali,

na vu ri oɓolo na̱ yi u yo’onoto yi ta̱ okolo.

Ana majiyan ma yuwan numu a̱bunda̱,

ucawu wa adanshi a̱ wu,

a ca mu ta̱ asuvu nden.

A̱sulazuva a ɗa ucira u va̱

oɓolo na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ va̱,

okolo a̱ va̱

a zuwa ta̱ ucira ya̱ a̱ yi,

waru u kamba mu ta̱.

Okolo a̱ va̱ a yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱,

waru n ta̱ godyoo yi

a̱tsuma̱ e ishipa.

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-22_10-02-25-