Arrependimento
O arrependimento é a porta da graça. A Bíblia declara que Deus não deseja a morte do ímpio, mas que se converta e viva. Arrependei-vos, pois o Reino dos Céus está próximo.
Chamado ao arrependimento
Arrependei-vos, porque o Reino dos Céus está próximo. Quem se arrepende e confessa encontra restauração e perdão.
Yunɛ a ɗaukɔ yɛnɛ ɗekɨn Yesɔ gaa u vishonɛ kɛkn,<<Ɔ ya ruuvini pɛlinɛtɔ ɔ kɔsi sisɨn, aru lee gbete Ɗa yɛ ɔ̃ au laa kpatiyɛ atɛ maani.>>
Ɔ pɛlijo vitɔ̃ gbete yɛ tasinɛ ɔ yaa ruuvini tɛ.
Ama ɔ yɛnɛ ɔ gbãli jaa gɔɔ kɛjo ɔ yɛtiː <<N kasi ɔ ɔ̃ shɔ raa ntanɛ, ɓa vivaa ãne aru yuu ãne ɓa. N jo a ɓa shɔ tɔ̃vɨnyi ɗɔ bi ne kɔsi sisɨn ɓa, ama n a ɗɔ shɔ ruuviniyi bi i kɔsi sisɨn tɔ.>>
A Shanɛ,<<ɗaa pɛlitɛ>>Ɗalapa lakpati ɔ̃nɛ atɛ maani. Ɔ kɔsi sisɨn, ɔ ã sisɨn a Ɗanyaruubii.
Ɓa nankɔ ɓa! N gelɔɔtɛ ɔ ji kɔsi sisɨn ɓa ɔ yaa ruuvini pɛlinɛtɔ ɓa, ɔ piti kpai ɔ yɛ vɔ sɔ̃njo nagbete i vɔliyɛ.
N jo a ɓa nɛn ɓaa shɔ wɔsɔ- wɔsɔ nya ɓa, ama n arɛ a shɔruuviniyi yuu.>>
Bituru geliyinɛ, <<Kopiya awɔ tete ɔ̃riutɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔ kɔsi sisɨn ɔ yaa ruuvini pɛlinɛtɔ, shɔu pɛlɔɔ Batizima a Yesɔ Kirisi nii, nɔ gbete Ɗalapa yɛ yasɔɔ ruuvini kɛkn; ɔ yɛ tɛ Ɗalapa vi ãnɛtɔ, Ɗa Suru.
Ɔ kɔsi sisɨn ɔ yaa ruvini pɛlinɛtɔ, ɔ rinɔɔ a Ɗalapa ɗɔbii, nɔgbete yɛ yasɔɔ ruuvini kɨn. Ɔkɛ pɛlinɛyɛ,
Si tɛ̃ɛtɛ̃ɛ Ɗalapa ya kopiyatɔ u yɛ ji u nyaba, aruiviya i ji zɛ nyaba gbeteyi au ɗɔbii ɓa, Ama dɔdɔrim kopiya ãsiunyatɛ nɛu ya ruuvinitɔ.
A graça do arrependimento
Os que eu amo, eu repreendo e disciplino. Arrepende-te! Deus não quer que nenhum se perca — mas que todos cheguem ao arrependimento.
N lasi shɔgbete n ɔriyɛ n gɔ̃yi yuusho sɔ̃ntɔ, a pɛli tɔ̃vɨn a yaa ruuvini pɛlinɛtɔ.
Ɗalapa vɔsibii ɓa a viu manɛn pɛliyɛni ɓa, nagbete shɔwɔyi ji zɛ ɓayɛ, ama u sisɨnmɛɛnɛ aɗɔn aruviya ji kasi ɓanɛ shɔwɔ u lɛsirɛ ɓa, kasinɛ kopiya u yaa ruuvini pɛlinɛtɔ.
Confissão e restauração
Se confessarmos, Ele é fiel e justo. Há alegria no céu por um pecador que se arrepende — o arrependimento abre o caminho da vida.
Ama ukɛ shau ruuvini a Ɗalapa ɗekɨn, upɛ shɔ tɔ̃vɨn, uɓa shɔ yuu lakinɛ ɓa, yɛ yaasiu ruuvinitɔ yɛ sɔkiu vikɔ̃linɛ au pɛliyɛtɔ piti kpai.
Jinankɔ, n gelɔɔtɛ Ɗalapa yɛ nta yɛti puru waanɛ a kolapa aru shɔ ruuvini gbete yaa ruuvini pɛlinɛtɛ, u tɛɛ shɔzɛ laa nɛ̃ɛ̃ti au jaa kopi tu maanɛɛ wɔsɔ-wɔsɔ gbeteyi i ji kãɓa ruuvini yaanɛ ɓa.
N gelɔɔtɛ, Ji nankɔ, Ɗa jashɔnɛyi lapa i nta yɛti purutɔ aru shɔ ruuvini gbete yaa ruuvini pɛliyɛ.>>
Ɔ aa Ɗalapani maani, ukɔma yɛ a maani a ɔkɔɔni. Ɔ shɔruuvini ɔ yaa ruuvini pɛlinɛtɔ! Ɔ shɔ yɛti ziti ɔ kɔsitɔ!