Benção
A bênção de Deus é promessa garantida para os que o temem. O Senhor abençoa, guarda, faz resplandecer o rosto sobre nós e nos dá a paz — presente eterno e imerecido.
A bênção sacerdotal
O Senhor te abençoe e te guarde. O Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e te dê a paz.
" ‘Awurade nhyira mo
na ɔnhwɛ mo so.
Awurade nte nʼanim nkyerɛ mo
na ɔnnom mo.
Awurade mma nʼani so nhwɛ mo
na ɔmma mo asomdwoeɛ.’
" ‘Awurade nhyira mo
na ɔnhwɛ mo so.
Awurade nte nʼanim nkyerɛ mo
na ɔnnom mo.
Awurade mma nʼani so nhwɛ mo
na ɔmma mo asomdwoeɛ.’
Awurade ma ne nkurɔfoɔ ahoɔden,
na ɔde asomdwoeɛ hyira wɔn.
Awurade Kristo adom nka mo nyinaa.
Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.
Bênçãos prometidas
Provai e vede que o Senhor é bom. Deus é poderoso para suprir toda a vossa necessidade segundo as suas riquezas.
Monka nhwɛ na monhunu sɛ Awurade yɛ.
Nhyira ne onipa a ɔhinta wɔ ne mu.
Monka nhwɛ na monhunu sɛ Awurade yɛ.
Nhyira ne onipa a ɔhinta wɔ ne mu.
Me Onyankopɔn firi ne nnepa a ɔwɔ wɔ Kristo Yesu mu bɛma mo deɛ ɛhia mo nyinaa.
Me Onyankopɔn firi ne nnepa a ɔwɔ wɔ Kristo Yesu mu bɛma mo deɛ ɛhia mo nyinaa.
Fa deɛ woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam,
na wo nhyehyɛeɛ bɛsi yie.
Fa deɛ woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam,
na wo nhyehyɛeɛ bɛsi yie.
Deɛ ɔyɛ ɔsetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔsoɔ;
nhyira nka deɛ ɔde ne ho to Awurade so.
Awurade nhyira de ahonya ba,
na ɔmmfa ɔhaw biara nka ho.
Fruieis do Senhor
Quão grande é a bondade que reservou para os que te temem! O Senhor é meu pastor e de nada terei falta.
Wo papayɛ dɔɔso,
ɛno na woakora ama wɔn a wɔsuro woɔ no;
ɛno na wode ma wɔn a wɔdwane toa woɔ no
wɔ nnipa anim.
Wo papayɛ dɔɔso,
ɛno na woakora ama wɔn a wɔsuro woɔ no;
ɛno na wode ma wɔn a wɔdwane toa woɔ no
wɔ nnipa anim.
Awurade ne me hwɛfo, hwee renhia me.
Ɔma meda wira frɔmfrɔm adidibea mu;
ɔgya me kɔ nsuo a ɛho dwoɔ ho,
Awurade ne me hwɛfo, hwee renhia me.
Ɔma meda wira frɔmfrɔm adidibea mu;
ɔgya me kɔ nsuo a ɛho dwoɔ ho,
Awurade hɔ na ɔgyeɛ firi ba.
Ma wo nhyira mmra wo nkurɔfoɔ so.
Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ. Wɔto wɔ sankuhoma so.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ,
na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
Awurade ntie wo wɔ wʼahohia mu;
Yakob Onyankopɔn din mmɔ wo ho ban.
Ɔmfa mmoa mfiri kronkronbea hɔ mmrɛ wo
na ɔmfiri Sion mmɛhyɛ wo den.
Ɔnkae wʼafɔrebɔ nyinaa
na ɔmma wo hyeɛ afɔdeɛ nsɔ nʼani.
Ɔmma wo deɛ wʼakoma pɛ,
na wo nhyehyɛeɛ nyinaa nyɛ yie.
Ɔmma wo deɛ wʼakoma pɛ,
na wo nhyehyɛeɛ nyinaa nyɛ yie.
Obediência e bênção
Se obedecerdes, todas estas bênçãos virão sobre vós. Trazei todos os dízimos e provarei que vos abrirei janelas do céu.
Na sɛ motie Awurade, mo Onyankopɔn, na modi mmara a mede rema mo ɛnnɛ yi so a, Awurade, mo Onyankopɔn, bɛpagya mo asene aman a wɔwɔ ewiase nyinaa.
Sɛ motie Awurade, mo Onyankopɔn, mmara a merehyɛ ama mo ɛnnɛ yi, nam so dɔ Awurade, mo Onyankopɔn, nante nʼakwan mu, di ne mmara so a, mobɛnya nkwa na mo ase adɔre, na Awurade, mo Onyankopɔn bɛhyira mo wɔ asase a morekɔ akɔtena so no so.
Sɛ motie Awurade, mo Onyankopɔn, mmara a merehyɛ ama mo ɛnnɛ yi, nam so dɔ Awurade, mo Onyankopɔn, nante nʼakwan mu, di ne mmara so a, mobɛnya nkwa na mo ase adɔre, na Awurade, mo Onyankopɔn bɛhyira mo wɔ asase a morekɔ akɔtena so no so.
Momfa ntotosoɔ dudu no nyinaa mmra adekoradan). Ɔsoro mpomma—Ɛkyerɛ asetena mu nhyira bebree. (2 Ah 7.2,19; Nnw 78.23-24). Mɛhwie…nhyira—Nhyira apam a mahyɛ ho bɔ no (5 Mose 28.12; Yes 44.3). no mu, na aduane mmra me fie. Monsɔ me nhwɛ saa ɛkwan yi so, na monhwɛ sɛ meremmue ɔsoro mpomma na merenhwie nhyira bebree ngu mo so a morennya baabi nkora ne nyinaa mpo." Sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ nie.
Momfa ntotosoɔ dudu no nyinaa mmra adekoradan). Ɔsoro mpomma—Ɛkyerɛ asetena mu nhyira bebree. (2 Ah 7.2,19; Nnw 78.23-24). Mɛhwie…nhyira—Nhyira apam a mahyɛ ho bɔ no (5 Mose 28.12; Yes 44.3). no mu, na aduane mmra me fie. Monsɔ me nhwɛ saa ɛkwan yi so, na monhwɛ sɛ meremmue ɔsoro mpomma na merenhwie nhyira bebree ngu mo so a morennya baabi nkora ne nyinaa mpo." Sɛdeɛ Asafo Awurade seɛ nie.
Mo Awurade, mo Onyankopɔn nko ara na monsom no. Na mɛhyira mo ama mo anya aduane ne nsuo na mɛyi nyarewa nyinaa afiri mo so.
Mo Awurade, mo Onyankopɔn nko ara na monsom no. Na mɛhyira mo ama mo anya aduane ne nsuo na mɛyi nyarewa nyinaa afiri mo so.
Menim nhyehyɛeɛ a mewɔ ma mo," Awurade na ɔseɛ, "Nhyehyɛeɛ a ɛde mo bɛsi yie na ɛrenha mo, nhyehyɛeɛ a ɛbɛma mo anidasoɔ ne awieeɛ pa.
Menim nhyehyɛeɛ a mewɔ ma mo," Awurade na ɔseɛ, "Nhyehyɛeɛ a ɛde mo bɛsi yie na ɛrenha mo, nhyehyɛeɛ a ɛbɛma mo anidasoɔ ne awieeɛ pa.
"Nhyira nka onipa a ɔde ne ho to Awurade so,
na nʼanidasoɔ wɔ ne mu.
Ɔbɛyɛ sɛ dua a wɔadua no nsuo ho
na ne nhini tene kɔ nsuo no mu.
Sɛ ahuhuro ba a, ɔnsuro;
ne nhahan yɛ frɔmm mmerɛ nyinaa.
Ɔnni ɔhaw biara wɔ afe a osuo ntɔ mu
na ɛkɔ so so aba daa."
"Nhyira nka onipa a ɔde ne ho to Awurade so,
na nʼanidasoɔ wɔ ne mu.
Ɔbɛyɛ sɛ dua a wɔadua no nsuo ho
na ne nhini tene kɔ nsuo no mu.
Sɛ ahuhuro ba a, ɔnsuro;
ne nhahan yɛ frɔmm mmerɛ nyinaa.
Ɔnni ɔhaw biara wɔ afe a osuo ntɔ mu
na ɛkɔ so so aba daa."
Frutos do Espírito
O fruto do Espírito é amor, alegria, paz. Bem-aventurados os pacificadores. A bênção flui da vida no Espírito.
Na Honhom no aba ne ɔdɔ, anigyeɛ, asomdwoeɛ, abodwokyɛreɛ, ayamyɛ, papayɛ, gyidie, ɔdwoɔ ne ahohyɛsoɔ. Mmara biara nni hɔ a ɛtia yeinom.
Na Honhom no aba ne ɔdɔ, anigyeɛ, asomdwoeɛ, abodwokyɛreɛ, ayamyɛ, papayɛ, gyidie, ɔdwoɔ ne ahohyɛsoɔ. Mmara biara nni hɔ a ɛtia yeinom.
Nhyira ne wɔn a wɔn pɛ ne sɛ wɔbɛyɛ Onyankopɔn apɛdeɛ,
na wɔn na Onyankopɔn bɛma wɔn deɛ ɛhia wɔn.
Nhyira ne apatafoɔ,
na wɔn na Onyankopɔn bɛfrɛ wɔn ne mma.
"Ne wura no ka kyerɛɛ no sɛ, ‘Mo, akoa pa ne nokwafoɔ, woadi kakra yi ho nokorɛ, mede wo bɛsi nneɛma pii so panin. Bra, na me ne wo nni dɛ!’
"Mereka akyerɛ mo a moretie me no nyinaa sɛ, monnɔ mo atamfoɔ; monyɛ wɔn a wɔtan mo no papa. Monhyira wɔn a wɔdome mo; mommɔ mpaeɛ mma wɔn a wɔtan mo.
"Mereka akyerɛ mo a moretie me no nyinaa sɛ, monnɔ mo atamfoɔ; monyɛ wɔn a wɔtan mo no papa. Monhyira wɔn a wɔdome mo; mommɔ mpaeɛ mma wɔn a wɔtan mo.
Onipa pa firi nnepa a ɛwɔ nʼakoma mu yɛ ade pa. Saa ara nso na onipa bɔne nso firi ne nnebɔne a ɛwɔ nʼakoma mu yɛ ade bɔne. Deɛ ahyɛ onipa akoma ma no, na ɛpue firi nʼano.
Abençoar e ser abençoado
Abençoai os que vos perseguem. Não retornem mal por mal, mas bênção por maldição — pois para isso fostes chamados.
Monhyira wɔn a wɔtaa mo no; Monhyira wɔn na monnnome wɔn.
Mommfa bɔne ntua bɔne so ka, na mommfa ɔyea nso ntua ɔyea so ka. Na mmom, daa, monhyirahyira, ɛfiri sɛ, ɛno enti na wɔfrɛɛ mo na moanya nhyira.
Mommfa bɔne ntua bɔne so ka, na mommfa ɔyea nso ntua ɔyea so ka. Na mmom, daa, monhyirahyira, ɛfiri sɛ, ɛno enti na wɔfrɛɛ mo na moanya nhyira.
Enti, yɛdii mmuada, bɔɔ mpaeɛ nokorɛ mu, sɛ yɛn Onyankopɔn bɛhwɛ yɛn, na ɔtiee yɛn mpaeɛbɔ.