Bom ânimo
Tende bom ânimo! Jesus repetiu estas palavras aos seus discípulos em meio às tempestades. No mundo tereis aflições, mas Ele já venceu o mundo — e nos dá coragem para enfrentar tudo.
"Mi kwu aɓo ye gna fye, nabai nge dna n əmi nu n fye ɓa ɓwa bwugbafu. Dna n anyì ye, fye ɓa ɓwa bwugbawnu. Ama fye la bwugba dna kalá! Mi kwu nasala gyi tu n anyì tukwo."
Ntuge Zafnu n Shekwoyi ɓə ga yi nyi ta zhni ya wodna m, ama kwo ga yi kalá, yeye ɓədo n tukwownashii.
Mi ɓa myi ma zhni ɓəhoɓəhoi dna n wo, n wo ga mi kalá nyi.
Ama Yeisu nsayisayii wa gna ɓa: "Fye kwu agwumyizhi! Əmi nu. Ədna to wo fye m."
ntuge əɓa vnyanya ɓə kwu wo gyewye jesnu ədna kwa kwu wo ɓa.
Nsayisayii, wa daɓo n ɓai wa gna, "Fye kwu agwumyizhi! Əmi nu. Ədna to wo fye m."
Nlonu wa gna wo, "Nyigwnu, əho gaiciyaganunui kwo la ho kágna, lo n bwugbafui."
Ntucenu, yi n agwui myimyiilo n əsahosahoi, jesnu yi kpəlo nge, əsa n yi ye ɓwa fyilo n nayi pwuwa nu, yi taya lo nu n Dagayii.
Ntulonu, əmi azaje, fye kwu abwugba fyiakala, ntuge mi n gaiciyaganunui lo dna n Shekwoyi nge kwo ɓa ɓwazhni she wa gna mi nyi nu.
mi n agwui dnakalá lo ntu ɓəye ɓo, nge əwo ń wo ɓə ya tnutnu manai fyi n əfye nyi, wo ɓa gwodu n kwoi lo əkwo zozo, kwoi nya Kirisiti Yeisu nyipyei.
Fyi n aɓo ye vnyanya fye nya agbmada yaakwo lo, kwo shikwonyi nsaiye, əsa fyewyi, kwo ɓa zè ge, fye ɓa gyeazhnì bwugbawnu nya ntu amwimwi ɓo gbowogbowo.
A wo mi əpwa lo nge ma ɓe əfye aba ma gye fye əwye nabai ma ga fye zafnu anyaga ho, fya ɓwa kalá; əkwo nu nyi nge, əfye ɓədo əmii, ń yi ɓa myiaje gaiciyaganunui zhi n kwnusnu.
Ntucenu yi too gbmi bwugba ya m. Kwo shikwonyi, n əbmyi, yi zhi yii kwokwo nu, ama n əmi, a zè yi lo yii wu n woiwoyii fyegyifyegyi.
Ntucenu fye kwu aje agwumyizhi jesnu fya mi aje zhi, n ɓwasnu shi fye zhni lo nyi.
Ntucenu, əyi azaje azanugbai n anyikwozai, dna n əyi bwugbawnu vnyanya n awyesnugbegye ɓoi, yi ɓə kwu agwumyi ɓwa ń əfye ɓo, ntu n əfye gaiciyaganunui ɓo.