A carne
A carne representa a natureza pecaminosa que milita contra o Espírito. A Bíblia ensina que os que pertencem a Cristo crucificaram a carne com suas paixões e desejos.
Carne versus Espírito
Os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne. O nascido da carne é carne; o nascido do Espírito é Espírito.
Ofikyɛ bɛ bɔ bɛnate anwoɔnaen nu ne, bɛfa b’adwene besie anwoɔnaen nu nningyein so, nakoso bɛ bɔ bɛnate honhom nu ne fa b’adwene sie honhom nu nningyein so. Adwene bɔ ogyi anwoɔnaen nu nningyein so ne, ewue yeɛ ɔfa ba ɔ, nakoso adwene bɔ ogyi honhom nu nningyein so ne fa ngoa ne asomdwie ba. Ɛhe ati, sɛ ebie fa y’adwene sie anwoɔnaen nu nningyein so a, okyire kyɛ ɔte Nyameɛ tamfo, ofikyɛ ondie Nyameɛ mmeraa, na ɔngora nyɛ sɔ po. Yeti bɛ bɔ bɛmaa anwoɔnaen kyire bɛ bɔ bɛyɛ ne, bɛngora bɛnyɛ bɔ ɔsɔ Nyameɛ nye.
Nakoso ɛmɔ de, sɛ ɔte amba kyɛ Nyameɛ honhom te ɛmɔ nu a, ye de honhom ne yeɛ okyire ɛmɔ bɔ ɛmɔyɛ ɔ, na ɔtte anwoɔnaen ne. Ebiala bɔ olle Kristo honhom ne, ɔtte Kristo deɛ.
Yeti bɛ bɔ bɛwɔ Kristo Yesu nu ne, benni fɔ kõ. Ofikyɛ honhom né mmeraa bɔ ɔma yɛ ngoa wɔ Kristo Yesu nu ne, wamaa ɛmɔ alɛ́ ɛmɔ nwo koraa bafi bɔne ne ewue mmeraa nanwo. Ɔnate kyɛ yɛ nwonaen ne maa mmeraa ne yɛle mmerɛ nati, bɔ mmeraa ne angora ye yɛ ne, Nyameɛ ayɛ. Atee bɔ ɔfale so yɛle yeɛ ole kyɛ, ɔsomane Ɔwa ne maa ɔwale, na ɔfale sona nipadua wale te kyɛ mmenia bɔ bɔne wɔ yɛ nwo nala, na obuli bɔne fɔ wɔ anwoɔnaen nu, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a tenenee bɔ mmeraa ne pena ne kɔwa nu wɔ yɛ bɔ yɛnate honhom nu ná yɛnnate anwoɔnaen nu naso.
Ofikyɛ sɛ ɛmɔyɛ bɔ anwoɔnaen ne kuro a, ewue yeɛ ɛmɔ kowu ɔ, nakoso sɛ ɛmɔma honhom ne ku ɛmɔ nneyɛɛ tɛɛ ne a, ɛmɔ kɔtena ase. Ofikyɛ bɛ bɔ bɛmaa Nyameɛ honhom kyire bɛ atee ne, bɛte Nyameɛ mmaa.
Yeti, mmeraa he yeɛ manwu ye wɔ me nwo ɔ, yeɛ ole kyɛ: Mmerɛ biala bɔ mepena kyɛ meyɛ pa ne, né bɔne aye yeti. Me nu paa de, me nye gye Nyameɛ mmeraa nwo, nakoso menwu mmeraa foforɛ wɔ me nu, bɔ ɔkõ tia mmeraa bɔ ɔwɔ m’adwene nu ne, na ɔfa me yɛ akoaa ma bɔne mmeraa bɔ ɔte me nu ne.
Ofikyɛ mmerɛ bɔ yɛte ase wɔ anwoɔnaen nu ne, bɔne akɔnnɔ bɔ mmeraa ne kanyane ye ne, ɔyɛle adwuma wɔ y’akwaa nu, na osuli mmaa bɔ ɔkɔ ewue nu.
Bɔ bawo ye anwoɔnaen nu ne te anwoɔnaen, na bɔ bawo ye honhom nu ne te honhom.
Honhom ne yeɛ ɔma ngoa ɔ; na anwoɔnaen ne de, ɔtte hwee. Edwirɛ bɔ maha mahyire ɛmɔ ne te honhom, na ɔte ngoa.
Vencer a carne
Andai no Espírito e não cumprireis os desejos da carne. Os que são de Cristo crucificaram a carne com suas paixões.
Bɔ meka yeɛ ole kyɛ, ɛmɔhɔ so bɛnate honhom nu, na ɔngɔma ɛmɔ nngoli anwoɔnaen akɔnnɔ si.
Nningyein bɔ anwoɔnaen ne yɛ ne, wala ali pefee, yeɛ ole: adwamammɔ, bra-bɔne, ahohwibra, abosonsom, honhonsɛm, ɔtaen, manzoin, ahoɔyaa, ɛyaa, ɛyakalɛ, mbakye-mbakye-muɛ, bɛ bɔ bɛte bɛ nwo, anyeborolɛ, nzãa bolɛ, paati bɔ yebo gye-gyee-gye, ɔne nningyein bɔ ɔtete sɔ ne. Ɛhemɔ nwo yeɛ mebɔ ɛmɔ kɔkɔ, kyɛbɔ nni moa mmɔle ɛmɔ kɔkɔ ne, kyɛ bɛ bɔ bɛyɛ sɔ nningyein ne nngɔhɔ Nyameɛ Ahennie nanu.
Bɛ bɔ bɛte Kristo Yesu deɛ ne de, babɔ anwoɔnaen ne, ye akɔnnɔ ne, ɔne bɔ okuro namukoraati asɛnnua nu.
Aliemaa mɔ, bafrɛ ɛmɔ bawa ahofadie nu, nakoso nnɛmɔfa ɛmɔ ahofadie ne bɛyɛ bɔ anwoɔnaen ne kuro ɔ. Mmom ɛmɔfa bɛsõ ɛmɔ nwo wɔ ɔdɔ nu.
Bɔ odua ye anwoɔnaen nu ne, ofi anwoɔnaen nu kɔpɛ bɔ waporɔ; nakoso bɔ odua ye honhom nu ne, ofi honhom nu kɔpɛ daa ngoa.
Ofikyɛ nningyein bɔ ɔwɔ ewiase ne—anwoɔnaen akɔnnɔ, anyeɛ akɔnnɔ, ɔne nningyein bɔ sona fa hoahoa ye nwo ne—nná Baba ne berɛ yeɛ ofi ɔ, mmom ofi wiase.
Ye bɔ ɛmɔ ne ye fale adamvoa ne yeɛ wamaa bapɛ ɛmɔ toa, nná asaa yeɛ bɛfa bɛpɛle ɔ, mmom Kristo nu yeɛ bɛpɛle ɛmɔ toa bɛyele anwoɔnaen nipadua ne bɛfili berɛ ɔ.
Ɛmɔma ɛmɔ nye la berɛ, na ɛmɔbɔ mbaeɛ, ná ɛmɔ angɔ nzɔhwɛ nu. Honhom ne de, okuro, nakoso nipadua ne yɛ mmerɛ."
Aliemaa mɔ, meka mekyire ɛmɔ kyɛ anwoɔnaen ne mogya ngɔhora ngɔhɔ Nyameɛ Ahennie nanu, na sɔ ala yeɛ bɔ ɔporɔ koso nngonya bɔ ɔmborɔ ɔ.