Compreensão
A verdadeira compreensão vem de Deus. Os caminhos do Senhor são mais altos que os nossos. Mas Ele nos convida a buscar entendimento — e promete iluminar quem o busca de coração.
A sabedoria de Deus
Os meus pensamentos não são os vossos pensamentos. A incompreensibilidade de Deus nos leva à humildade e adoração.
ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ପୃତିବିତିଙ୍କ୍ ୱିଡ଼୍ସି ମାବ୍ମୟଲ୍ ବେଲାନ୍ ଡେଙ୍ଗ୍, ଆଦ୍ଲେକ୍ ମାୟାଦ୍ ଆର୍ର୍ସାରେ ମି ଆର୍ର୍ ତାଗାଙ୍କ୍ ନୁ ମା ଉପାୟ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ଉପାୟ ତାଗାଙ୍କ୍ ଡେଙ୍ଗ୍ତାଦ୍ ଆଦ୍ତେ।
ବେନ ନିଜେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାନ୍ ସାଙ୍ଗେ ରାମ୍କ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଦୁଃକାମ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ! ପୃତିବୀତେ କପରା କିନାଗ୍ ସୁଦୁର୍ କପରା ମାତର୍ ! ମୃର୍ତ୍ତିଲେକା ବାତ୍ତେ ଆଦିନ୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ାନ୍ କୁମାଙ୍କ୍ କେତିତଣ୍ଡ୍, ନିମେ ବାତ୍ତେ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେନି ? କି ନିୟାଦ୍ କାମ୍ ବାତ୍ତେ କେତିତିନ୍, ଅନାଦ୍ କାୟି ଇଲ୍ଲେ ?
ନିମେ ବାତେ ପୁନ୍ୱିନ୍ ? ନିମେ ବାତେ କେଞ୍ଜ୍ୱିନ୍ ? ପୃତିବୀତେ ସାରେ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଅନାଦି ସାରେଦିନେତ୍ ପରମେଶ୍ୱର୍ ସଦାପ୍ରବୁ ଆୟଣ୍ଡ୍, କି ଆୟଣ୍ଡ୍; ଅନାଦ୍ ନାର୍ଗେ ଜ୍ଞାନ୍ତେ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ଆୟି।
ଇଶ୍ୱର୍ ବେସର୍ ବେଡ଼୍ୟଣ୍ଡ୍ । ଅନ୍ୱାଦ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ନୁ ବୁଦ୍ ବେସର୍ ନାର୍ଗେ । ଅନ୍ୱାଦ୍ ନିସ୍ପତିତାଦ୍ ଅର୍ତ ବେନ ବୁଜାମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ? ବେନ ଅନ୍ୱାଦ୍ ଉଡାନାଦ୍ ପୁନ୍ଦାନଙ୍କ୍ ପାର୍ଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ?
Buscar entendimento
Clama a mim e responder-te-ei. A sabedoria é a coisa principal — busque o entendimento com todo o coração.
ଜ୍ଞାନ୍ ସାରେତିଙ୍କ୍ ବେଡ଼ିୟ୍ ବିଷୟ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଜ୍ଞାନ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାଟ୍; ମେଣ୍ଡେ, ମିଡ଼୍ ସାରେ ଲାବ୍କଞ୍ଜ୍ ସାୟେତାଦ୍ ଲାବ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
ବେନ୍ କପାମ୍ ଆଦାନାଦ୍ ଜେୟି, ଅଣ୍ଡ୍ ବାଡ଼ିୟେ ବୁଦ୍ଦ୍ତେନଣ୍ଡ୍; ମେଣ୍ଡେ, ହଟାତ୍ କପାମ୍ ବୁଦ୍ଦ୍ଇଲ୍ୱେନଣ୍ଡ୍ ଇନା ଜାଣ୍ଡେ ତେତିତଣ୍ଡ୍ ।
ନାରୁନ୍ ମନ୍ଦାଗ୍ ୱେରେ ୱେରେ ଚିନ୍ତା ମାନ୍ତେ, ମାତର୍ ସଦାପ୍ରବୁନ୍ ନିୟମ୍ତେ ଆଦ୍ତେ ।
ନାରୁନାଦ୍ ସାରେ ଆର୍ ନିଜର ଉଡ଼ାନାଦିନେ ଟିକ୍, ମାତର୍ ସଦାପ୍ରବୁ ହୃଦୟ ସାରେ କୟିଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ମେଣ୍ଡେ ଗୌରବ୍ତନ୍ ବାବାଲ୍, ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ିତାନ୍, ବେଲା ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଇଦ୍ତନ୍ । ଆଦ୍ ଆତ୍ମା ମିକିଂଙ୍କ୍ ଜ୍ଞାନ୍ବାନ୍ ମାଡ଼ିତେ ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ମିଇ ଗାର୍ରେ କେତିତନ୍ । ଆଲାଇତ୍କେ, ମିଡ଼୍ ଅଙ୍କ୍ ପୁନ୍ଦେ ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ।
କିନ୍ତୁ ମାନ୍ ପ୍ରବୁ ନୁ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଲ୍ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ଜ୍ଞାନ୍ ନୁ ଅନୁଗ୍ରହତେ ମିଡ଼୍ ପେର୍ସାଟ୍ । ଇଞ୍ଜେ ନୁ ସାରେଦିନା ଅନାଦ୍ ଗୌରବ୍ ଆୟି, ଆମେନ୍ ।
Iluminação divina
A entrada da tua Palavra dá luz e entendimento. Deus revela verdades ocultas e transforma nossa visão da realidade.
ନିମେ ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ଗାଲ୍ ୱାଦାନାଦ୍, ବା ଡଙ୍କେତ୍ଆତ୍ତେ ଡଙ୍କ୍ତାଗେ ବୁଲା ବେଦ୍ ପୁଟୁଙ୍କ୍ ପେର୍ସିତ୍, ଆଦ୍ ପୁନ୍ୱି, ଆଦ୍ ପୁଟୁଙ୍କ୍ ସାରେ ପୁରାଆଦାନ୍ ପରମେଶ୍ୱର୍ତେ ପାଡ଼ିୟ୍ କେ ପୁନ୍ୱିଡ଼୍ ।
ଜିସୁ ଅଂକିଙ୍କ୍ ଉତ୍ତର୍ ହିତ୍ତଣ୍ଡ୍, "ସତ୍ ନାନେ ନିକିଂଙ୍କ୍ କେତୁତାନ୍, ମେଣ୍ଡନ୍ଦାମ୍ ଜନମ୍ ଆୟ୍ୟକଟ ମାତ୍କେ ବେନମେଣ୍ଡେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରାଜ୍ୟ ଉଡ଼୍ ପାର୍ୱଡ଼୍ ।"
ଜିସୁ ଅଡ଼୍ପାକେ ଉଡ଼ି କେତ୍ତନ୍, "ନାରୁଡ଼୍ ମୁନେ ଇଦ୍ ସତ୍ ଆଦେପାର୍ୱ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମୁନେ ସାରେ ମିକା ସତ୍ ।"
ଜିସୁ କୁଦି ଅନ୍ ବାରଜାନ୍ ଶିଷ୍ୟଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ଗାରେ କାର୍ଙ୍ଗି ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, "ବେନ ମୁନେ ଜାଗା ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ପେର୍କେ ମାନିଣ୍ଡ୍ ନୁ ସାରେତଡ଼୍ଦେ ସେବକ ଆଇନ୍ ।"
ଆଦିଙ୍କ୍ ଯିହୁଦି ନୁ ଅଣଇହୁଦି, କ୍ରିତଦାସ ନୁ ସ୍ୱାଦିନ୍ ନାରୁଡ଼୍, ମାନେୟ୍ ଆୟି କି ନାଟାଡ଼୍ ଆୟି ତାମ୍ ଲୋପେ ବାତେ ୱେରେ ଇଲ୍ଲେ । ମିଡ଼୍ ସାରେତଡ଼ି ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟଟନ୍ ତଡ଼୍ କାୟ୍ଲି ଅଣ୍ଡୟ୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ । ଯଦି ମିଡ଼୍ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ନାରୁଡ଼ି, ଆଲେକେ ମିଡ଼୍ ଗାଲା ଅବ୍ରାହାମ୍ତେ ବଂଶତଡ଼ି ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ ବାତ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍, ଆଦ୍ ପାଏମ୍ ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
ସାରେତଡ଼୍ ଗୋଟିଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତ୍ ସତ୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ହେର୍କାନେହେସ୍ ମାନୁଟ୍, ସାରେ ଲେକେତ୍ କାରାପ୍ ପାଡ଼ିୟିତାଗାଙ୍କ୍ ଯେକାମାନୁଟ୍ ।
ମାମ୍ମେ ଇଦ୍ ଜଗତ୍ତାଗ୍ ବାଦ୍କୁତମ୍ ଇଦ୍ ସତ୍, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ବାତେବା ଜାଗତିକ୍ ଲେକାମ୍ ନେହେସ୍ ଯୁଦ୍ ମାଡ଼ମ୍,
ମାନ୍ ଉଡ଼ାନ୍ କଣ୍ଡେତେ ବାତେବା ବସ୍ତୁ ପରୁ ଆୟ୍ୟ, ମାତର୍ ସାୟେତ୍ ଜିନିଷ୍ତେ ପରୁ ମଣ୍ଡି, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଉଡ଼ାନାଉ ସାରେ ବାତା ଦୁଡ଼ା, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ବାତ୍ ଉଡ଼ାନାଦ୍, ଆଦ୍ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ।
ବେନଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ଆତ୍କେ, ଅଣ୍ଡ୍ ଇଦ୍ ପରିକ୍ଷା ଇଶ୍ୱର୍ତାଗାଙ୍କ୍ ଆଦୁତ୍ତେ ଇଞ୍ଜ କେଲ୍ମାଟ୍, ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ କାରାପ୍ତାଗ୍ ପରିକ୍ଷା ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ମେଣ୍ଡେ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେ ବେନଙ୍କ୍ ପରିକ୍ଷା ମାଡ଼ଣ୍ଡ୍ ।