Publicidade

O Espírito Santo

Por Bíblia Online

O Espírito Santo é a terceira pessoa da Trindade — Consolador, Mestre e Poder. Ele convence do pecado, guia em toda verdade, distribui dons e produz frutos na vida do cristão.

O Consolador prometido

Jesus prometeu enviar o Consolador — o Espírito da Verdade — que estaria para sempre com os discípulos e os guiaria em toda verdade.

Na ngɔsrɛ Baba ne maa ɔkɔma ɛmɔ bokafoɛ foforɛ ɔne ɛmɔ kɔtena daa.

Na ngɔsrɛ Baba ne maa ɔkɔma ɛmɔ bokafoɛ foforɛ ɔne ɛmɔ kɔtena daa. Ye yeɛ ole nahorɛ honhom wiase ne ngora nnya ye ne, ofikyɛ wiase ne nwuni ye, na bɛnze ye. Ɛmɔ de ɛmɔse ye, ofikyɛ ɔne ɛmɔ yeɛ bɛte ɔ, na ɔte ɛmɔ nu.

"Mengɔyakyi ɛmɔ kyɛ nyisiaa, ngɔwa ɛmɔ berɛ. Waha kaa bie wiase nnwu me , nakoso ɛmɔ de, ɛmɔ konwu me; ofikyɛ nde ase, na ɛmɔ koso ɛmɔ kɔtena ase. kyẽa ne, ɛmɔ konwu kyɛ, nwɔ me Baba ne nu, na ɛmɔ koso ɛmɔ me nu, na me koso nwɔ ɛmɔ nu. Ebiala otie m’ahyɛdeɛ na odi so ne, ye yeɛ ɔdɔ me ɔ. Na ɔdɔ me ne, me Baba koso kɔlɔ ye, na me koso ngɔlɔ ye, na ngɔla me nwo ali ngohyire ye." Afei Yuda (nná Iskariot ne ɔ) bisale ye kyɛ: "Awurade, nzuati yeɛ ɛpena kyɛ ɛye nwo ali pefee kyire , na ɛngɔye ngohyire wiase ne?" Yesu yele yenoa kyɛ: "ebie me a, okoli me dwirɛ so, na me Baba kɔlɔ ye, na yɛkɔwa ye berɛ, na yaatena ye nu. Ebiala ɔnnɔ me ne, onni me dwirɛ so. Edwirɛ ɛmɔte ne, ɔtte me deɛ, mmom ɔte Baba ɔsomane me ne deɛ.

"Maha edwirɛ he mahyire ɛmɔ, mmerɛ mene ɛmɔ wa ne. Nakoso honhom krongron, bokafoɛ Baba ne kɔsoma ye me dumaa nu ne, ye yeɛ okohyirehyire ɛmɔ nikye biala, na ɔkɔkaye-kaye ɛmɔ nningyein maha mahyire ɛmɔ ne.

Nakoso honhom krongron, bokafoɛ Baba ne kɔsoma ye me dumaa nu ne, ye yeɛ okohyirehyire ɛmɔ nikye biala, na ɔkɔkaye-kaye ɛmɔ nningyein maha mahyire ɛmɔ ne.

Nakoso honhom krongron, bokafoɛ Baba ne kɔsoma ye me dumaa nu ne, ye yeɛ okohyirehyire ɛmɔ nikye biala, na ɔkɔkaye-kaye ɛmɔ nningyein maha mahyire ɛmɔ ne.

Bokafoɛ ngɔsoma ye ngofi Baba ne ne, nahorɛ honhom ofi Baba ne berɛ ne, ɔba a, ye yeɛ okoli me nwo adanzeɛ ɔ.

Nakoso, nahorɛ yeɛ meka mekyire ɛmɔ ne, ɛmɔ pa nu ti yeɛ mekɔ ne. mangɔ a, bokafoɛ ne ngɔwa ɛmɔ berɛ. Nakoso mekɔ a, ngɔsoma ye maa ɔkɔwa ɛmɔ berɛ. Na ɔba a, ɔkɔma wiase ne adanzeɛ ɔfa bɔne, tenenee, ne atemmuo nwo.

Yesu koso yele ye noa kyɛ: "Nahorɛ paa meka mekyire yeɛ ole kyɛ, ebie kɔhora kɔhɔ Nyameɛ Ahennie nu a, sana bɛfa nzue ne honhom bɛwo ye.

Yesu koso yele ye noa kyɛ: "Nahorɛ paa meka mekyire yeɛ ole kyɛ, ebie kɔhora kɔhɔ Nyameɛ Ahennie nu a, sana bɛfa nzue ne honhom bɛwo ye. bawo ye anwoɔnaen nu ne te anwoɔnaen, na bawo ye honhom nu ne te honhom. Nnɛmaa ɔyɛ nwanwa kyɛ, nga ngyirele kyɛ, Odikyɛ bɛwo ɛmɔ bieku.

Ɔwɔ nu menze ye, nakoso ɔsomane me kyɛ mma mmɔ asu nzue nu ne ha hyirele me kyɛ: Sona ekonwu kyɛ honhom ne fi anwuro waagyina ye so ne, ye yeɛ ɔfa honhom krongron asu ne.

O derramamento do Espírito

No Pentecostes, o Espírito desceu como fogo sobre os discípulos. Desde então, todos os que creem recebem o Espírito.

Na kyẽa ne bɛdi Pentekoste Afahyɛ ne, mukoraati bayia nu neka-horɛ. Komapɛ, dede bie fili anwuro wale, dede ne te kyɛ mvrama ye noa se paa, ɔgyegyele awuro berɛ mukoraati. Na bɛnwuni see wayɛ kyɛ temverema, kyɛ wayeye ngoko-ngoko waagyina nu biala ti afia. Na honhom krongron ne yili nu biala tɛkyɛ, na bɛhyɛle yebo kyɛ bɛka dwudwolɛ foforɛ, kyɛbɔ honhom ne fa mane kyɛ bɛha ne.

mmerɛ ne, Yudafoɛ bɛmva som benni angorɛ, bɛfi aseɛ he aso nekaa biala awa Yerusalem.

Komapɛ, dede bie fili anwuro wale, dede ne te kyɛ mvrama ye noa se paa, ɔgyegyele awuro berɛ mukoraati. Na bɛnwuni see wayɛ kyɛ temverema, kyɛ wayeye ngoko-ngoko waagyina nu biala ti afia. Na honhom krongron ne yili nu biala tɛkyɛ, na bɛhyɛle yebo kyɛ bɛka dwudwolɛ foforɛ, kyɛbɔ honhom ne fa mane kyɛ bɛha ne.

Na bɛnwuni see wayɛ kyɛ temverema, kyɛ wayeye ngoko-ngoko waagyina nu biala ti afia. Na honhom krongron ne yili nu biala tɛkyɛ, na bɛhyɛle yebo kyɛ bɛka dwudwolɛ foforɛ, kyɛbɔ honhom ne fa mane kyɛ bɛha ne.

Petro ha hyirele kyɛ: "Ɛmɔsakra, na ɛmɔma bɛbɔ ɛmɔ nu biala asu Yesu Kristo dumaa nu, na wamaa ɛmɔ anya bɔne fakyɛ. ɛmɔ konya honhom krongron bɛfa bɛkyɛ mbaen ne bie.

Petro ha hyirele kyɛ: "Ɛmɔsakra, na ɛmɔma bɛbɔ ɛmɔ nu biala asu Yesu Kristo dumaa nu, na wamaa ɛmɔ anya bɔne fakyɛ. ɛmɔ konya honhom krongron bɛfa bɛkyɛ mbaen ne bie.

Mmom honhom krongron ne ba ɛmɔ so a, ɛmɔ konya tumi, na ɛmɔ kɔyɛ m’adanzefoɛ Yerusalem, Yudea, ne Samaria mukoraati koodwu aseɛ ne noa paa."

Mmom honhom krongron ne ba ɛmɔ so a, ɛmɔ konya tumi, na ɛmɔ kɔyɛ m’adanzefoɛ Yerusalem, Yudea, ne Samaria mukoraati koodwu aseɛ ne noa paa."

Bɛbɔle mbaeɛ ne bɛyiele ne, nekaa bayia nu ne wosole, na honhom krongron wale mukoraati so, na bɛhɔle so bɛfale akukuduro bɛhane Nyameɛ dwirɛ ne.

Bɛbɔle mbaeɛ ne bɛyiele ne, nekaa bayia nu ne wosole, na honhom krongron wale mukoraati so, na bɛhɔle so bɛfale akukuduro bɛhane Nyameɛ dwirɛ ne.

Na yɛte edwirɛ he anwo adanzefoɛ, na honhom krongron Nyameɛ afa ama betie ye ne koso di ɛhe anwo adanzeɛ."

Mmerɛ bɛsõ Awurade, na bɛyɛ akɔngyere ne, honhom krongron ne hane kyɛ: "Ɛmɔye Barnaba ne Saul bɛma me, bɛɛyɛ adwuma yeti mvrɛle ne."

Bɛtele ɛhe ne, bɛbɔle asu Awurade Yesu dumaa nu. Na mmerɛ Paul fale ye sa guale so ne, honhom krongron ne wale so, na bɛhyɛle yebo bɛhane dwudwolɛ foforɛ, na bɛhyɛle ngɔm.

Dons do Espírito

A cada um é concedida a manifestação do Espírito para o bem de todos. Os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.

Na nikye pa bie ti yeɛ honhom ne ala ye nwo ali ebiala nu ne. Honhom ne ma ebie ka edwirɛ nyanza nu, honhom komapɛ nala amaa ebie anya nimdeɛ, honhom komapɛ ne maa ebie nya gyidie, na honhom nala amaa sona foforɛ koso anya akyɛdeɛ ɔfa sa anwonyerɛ, na ɔmaa ebie anwanwadeɛ, ebie hyɛ ngɔm, ebie nwu edwirɛ ofi honhom nu, ebie ka dwudwolɛ ahoroɛ, yeɛ ebie koso kyire dwudwolɛ ahoroɛ bo. Dwumadie he mukoraati fi honhom komapɛ nala berɛ, na kyɛbɔ ɔkuro ne, yeɛ wamaa ebiala sa aha ye ɔ.

Na kesaalae, mepena kyɛ ɛmɔnwu ye kyɛ, ebiala nne berɛ ɔfa Nyameɛ honhom dwudwo a, ɔkɔha kyɛ, "Badome Yesu" ɔ. Na ebiala ɔkɔhora kɔha kyɛ: "Yesu te Awurade!" ne, honhom krongron ye so.

Anaa ɛmɔnze kyɛ ɛmɔ nipadua ne te honhom krongron Nyameɛ afa ama ɛmɔ, ɔwɔ ɛmɔ nu asɔre awuro? Afei koso, ɛmɔlle ɛmɔ nwo, ɛmɔte Nyameɛ deɛ, ofikyɛ ɔtɔle ɛmɔ nyɔboɛ serɛ. Yeti, ɛmɔfa ɛmɔ nipadua ne bɛhyɛ Nyameɛ anuonyam.

Aso, ɛmɔnze kyɛ ɛmɔte Nyameɛ asɔre Awuro, ma yeti Nyameɛ honhom te ɛmɔ nu?

Nwa yeɛ ɔkora nwu ye mmango ti anu adwene ɔ? Ebiala nne berɛ, sana sona ne bɔbɔ. ala yeɛ ebiala nze Nyameɛ ti anu dwirɛ, sana Nyameɛ honhom.

Fruto do Espírito

O fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, bondade, fidelidade, mansidão e domínio próprio.

Na aba honhom ne su yeɛ ole ɔdɔ, anigye, asomdwie, aboterɛ, adɔyɛ, pa yɛlɛ, gyidie, anwobraseɛ, ɔne ahohyɛsoɛ; mmeraa biala nne berɛ otia ɛhemɔ ɔ.

Na aba honhom ne su yeɛ ole ɔdɔ, anigye, asomdwie, aboterɛ, adɔyɛ, pa yɛlɛ, gyidie,

Na anidasoɛ ne de, onni hwamɔ, ofikyɛ Nyameɛ nate honhom krongron ɔfa mane naso ahwie ye agua y’ahone nu.

Ofikyɛ Nyameɛ Ahennie ne, ɔtte aleɛ yɛkoli ne nzãa yɛkɔno, mmom ɔte tenenee, asomdwie ne anigye ɔnate honhom krongron naso.

Gyidie ɛmɔ anya ye Nyameɛ ɔma anidasoɛ ne nu nati, ɔma ɛmɔ anigye ne asomdwie mukoraati bie, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ɔnate honhom krongron tumi so ne, ɛmɔ anidasoɛ ne kobu so.

Não entristeçais o Espírito

Não entristeçais o Espírito Santo de Deus. Não apaguem o Espírito — antes, enchei-vos dele continuamente.

Afei, nnɛmɔ maa Nyameɛ honhom krongron ne wora . Ofikyɛ ye yeɛ bafa bahyɛ ɛmɔ nzorɛ bama kyẽa bɛkole ɛmɔ ngoa ne.

Afei, nnɛmɔ maa Nyameɛ honhom krongron ne wora . Ofikyɛ ye yeɛ bafa bahyɛ ɛmɔ nzorɛ bama kyẽa bɛkole ɛmɔ ngoa ne.

Ɛhe ati, nnɛmɔ no nzãa bɛbo, ofikyɛ ɔmaa sona basabasa. Mmom ɛmɔma honhom yi ɛmɔ tɛkyɛ.

Wahyɛ nzorɛ, na wafa ye honhom ne wama y’ahone nu wafa wali ɛhe anwo agyinam.

Awurade yeɛ ɔte honhom ne, na nekaa biala Awurade honhom ne, ahofadie berɛ.

Awurade yeɛ ɔte honhom ne, na nekaa biala Awurade honhom ne, ahofadie berɛ.

O Espírito nos capacita

O Espírito intercede por nós, batiza e capacita para o serviço. Ele é poder para a missão e conforto na aflição.

ye de Kristo ɔnate honhom ɔwɔ berɛ daa naso fale ye nwo mane Nyameɛ kyɛ afɔleɛ ɛfiɛ biala nne ye nwo ne, nzuati yeɛ ye mogya ne ngɔhora ngɔte ahonim nwo ngofi nneyɛɛ basa-basa nwo, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, yɛkɔsõ Nyameɛ teasefoɛ ne ɔ?

Nakoso adɔfo, ɛmɔ de ɛmɔyɛ se ɛmɔ gyidie krongron nanu, na ɛmɔbɔ mbaeɛ honhom krongron nu mmerɛ ɛmɔnwondɛ y’Awurade Yesu Kristo anwunvoin ɔkɔ daa ngoa nu ne, ɛmɔfa ɛmɔ nwo bɛwura Nyameɛ nu.

Nná sona berɛ yeɛ ngɔmhyɛ fi ba ɔ, mmom kyɛbɔ honhom krongron ne hane ne, yeɛ bɛhane ɔ.

Ogu so ɔdwene ɛhe anwo ne, Awurade bɔfo yele ye nwo ali hyirele ye nnaleɛ nu, na ɔha hyirele ye kyɛ: "Yosef, David awa, nnɛsuro kyɛ ɛkɔfa ɛye Mary kɔhɔ awuro, ofikyɛ honhom krongron yeɛ wamaa wawonzɛ ɔ.

Nakoso, bɛfa ɛmɔ bɛkɔ a, nnɛmɔ dwene kyɛbɔ ɛmɔ kodwudwo, anaa ɛmɔkɔha nwo, ofikyɛ mmerɛ nala, bɛkɔfa ɛmɔkɔha ne bɛkɔma ɛmɔ. Yeti nná ɛmɔ yeɛ ɛmɔ kodwudwo ɔ, mmom honhom ofi Baba ne berɛ ne, ye yeɛ ɔnate ɛmɔ so kodwudwo ɔ.

Nahorɛ, mesa meka mekyire ɛmɔ kyɛ, ɛmɔ nu nyɔ adwene aseɛ he aso kyɛ bɛkobisa nikye bie ye nwo hia a, ɛmɔ Baba ɔwɔ anwuro ne kɔyɛ kɔma ɛmɔ. Ofikyɛ nekaa biala mmenia nyɔ anaa nza koyia nu me dumaa nu ne, nwɔ berɛ."

Yeti, ɛmɔhɔ, na ɛmɔɔyɛ maen mukoraati m’asuafoɛ, ɛmɔbɔ asu Baba ne, Baa ne, ɔne honhom krongron ne dumaa nu, na ɛmɔ hyirehyire maa bɛli mahyɛ ɛmɔ namukoraati so. Nea, mmoka ɛmɔ so daa biala, kodwu kyɛ wiase awieɛ kɔwa ɔ."

Na bɛkye ɛmɔ, na bɛkwaaye ɛmɔ bɛma a, nnɛmɔ dwene ɛmɔkɔha nwo, mmom bɛkɔfa bɛkɔma ɛmɔ mmerɛ ne, ɛhene yeɛ ɛmɔha ɔ. Ofikyɛ nná ɛmɔ yeɛ ɛmɔ kodwudwo ɔ, mmom honhom krongron ne.

Mmerɛ bɛbɔ mmenia namukoraati asu ne, Yesu koso bɔle asu. ɔbɔ mbaeɛ ne, anwuro bukyele, na honhom krongron ne dwu wale ye so te kyɛ abubure, na konviɛ bie fili anwuro wale kyɛ: "yeɛ ɛle mma medɔ ye ne; male mato nu."

"Awurade honhom me so,

ofikyɛ wasra me kyɛ,

nga nzɛmba ngyire ahiafoɛ.

Wasoma me kyɛ, nga ahofadie nwo dwirɛ ngyire bafa nnɔmun,

na mma anyesiniwaafoɛ nwu nikye,

na mma bɛhyɛ so ne nwo,

"Awurade honhom me so,

ofikyɛ wasra me kyɛ,

nga nzɛmba ngyire ahiafoɛ.

Wasoma me kyɛ, nga ahofadie nwo dwirɛ ngyire bafa nnɔmun,

na mma anyesiniwaafoɛ nwu nikye,

na mma bɛhyɛ so ne nwo,

na nga Awurade adom mmerɛ ngyire mmenia."

Ɛmɔ ɛmɔte abɔnefoɛ ne po, ɛmɔse kyɛ odikyɛ ɛmɔfa nikye pa bɛma ɛmɔ mmaa a, ye de nea kyɛbɔ ɛmɔ Baba ɔwɔ anwuro ne kɔfa ye honhom krongron kɔma bɛbisa ye ne ɔ."

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-29_22-07-56-