Fim do mundo
A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.
Os céus passarão
Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.
Oshi mbala ɛzhi i tomo, iso mi ba i tomo mo.
<<Mizhikembo iyi inyashi iyɛku ɛnyi, akwɛyi mu kwotota: << <Ɔnu u shipwu, ɔvya ba u lemo fo, elovyo i kala ii fu mɛzhi, akwɛyi apula iyi oshi lɛɛbi o wo yi akpa zhigizhigi.>
<<Onzu uwunawuna e yitu iyi kwɔfyi mbala kwuye kwɔngu mo - alɔgbulɔ umba Ukpo mu oshi lala o yitu mo, Umɛ tete e yitu mo. Ada kɛɛkyi gba e yitu le.
<<Onzu uwunawuna e yitu iyi kwɔfyi naa kwuye mo, alɔgbulɔ umba Ukpo moshi lala o yitu mo, Umɛ tete e yitu mo, Ada kɛɛkyi gba e yitu le.
O dia do Senhor
O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.
Kwɔfyi ungwu Ɔkwu ba kwu nyɔ kyamate i nyɔma iyi uwɛlɔ tayi. Kwuye kwɔngu anu iyɛkuu ii wɔ, akwɛyi oshi u tomo, apula iyi bɔkɔ i yi moshi lɛɛbi i pwumo akwɛyi i kpo ɛdɔ ma, akwɛyi kwudu kwɔlɛ mbala apula lɛɛbi iyi bɔkɔ i yi ma ngu i tomo ndii.
Mu ɔkpa uwu Ukpo ele tete gba oshi mbala ɛzhi iyi kekelele o shiyebyi la ɔnuwu ombu, kaa lo pwu yi mo mɔyi mbala enzu umba bɔkɔ o yi Ukpo mo le.
Tabɔkɔ apula lɛɛbi i kpo ɛdɔma mu ɔgwuzɛ ɔlɛ te le, i fa te la lu ngbɛndu mu luzɛ yi, lunyi la lu yi egbo iyesheshi kaa la lu zɛ luzɛ undu lu she la Ukpo. Tabɔkɔ lu rigbo la kwɔfyi ungwu bɔkɔ Ukpo a ka te a gbama, la lu gyakpɔɔ kaa la lu shi ngwu la kwu bo efyefya. Mu kwɔfyi kwɔngu Ukpo e pwu oshi ma akwɛyi apula lɛɛbi iyi bɔkɔ i yi moshi awu i wolomo minaa.
Ɛmɛnɛ mi, iso iyi kwuye mbala afyi iyi igbama iyi Ɔkwu nzu Ɔzhizɔsi Okrasi, i fa te lɔ zɔ yi izɔma fo, moo lunyi lu yitu sɛsɛsɛ te igbama iyi Ɔkwu nzu, Ɔzhizɔsi Okrasi mu kwudu kwɔlɛ i ŋii yi kyamate uwɛlɔ bɔkɔ e fye mogba uwu onzu mutu tayi. Kwuye kwɔngu enzu o ma badaa akwɛyi o le mu isomo te, <<Egbo egidigidi iyinayina i yi fo>> akwɛyi kporo inyashi i du mbo kyamate kwomba bɔkɔ kwu yi oko uwu rifo mo tayi, onzu uwu a vuluma ba e yi mo.
Ɛmɛnɛ mi, lunyi ba lu yi mu ipu tee, kwɔfyi kwɔngu kwu-u du yi kporo, kyamate uwɛlɔ bɔkɔ e bo mutu tayi mo. Lunyi lɛɛbi lu kwu enzu umba ɛbɛ mbala ɔnɔnda, lu kwu ɛmɛ umba utu mbala ipwu mo.
Ɛmɛnɛ mi, lunyi ba lu yi mu ipu tee, kwɔfyi kwɔngu kwu-u du yi kporo, kyamate uwɛlɔ bɔkɔ e bo mutu tayi mo. Lunyi lɛɛbi lu kwu enzu umba ɛbɛ mbala ɔnɔnda, lu kwu ɛmɛ umba utu mbala ipwu mo. Kwuwo ngwɔlɛ, kinzu la ki yi mate umbafo bɔkɔ o yi mu ondo ikpolomo awu mo. la ki yi ɛnwu nzu ma, la ki kyo ki ngbɛndu, mo mutu gba enzu o kpondo le, mutu tete gba o wo atɛ gba o yi mbomo le. Kinzu ba ki kwu enzu umba ɔnɔnda awu, la ki yi ɛnwu nzu ma. La ki ra la ikwu idu fulo nzu mbala idɛnyi nzu kyamate kwɔkpata tayi, mbala eyifulomo iyi isama nzu mbala kwokata ungwu kwoso. Ukpo a ŋa nzu te ka le lo nzu inyashi mo. A ŋa nzu ka la ki fya isama mba Ɔkwu nzu, Ɔzhizɔsi Okrasi.
Destruição e renovação
O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.
Akwɛyi mi ma Umɛ uwu Ilɔ awu tee a mbumbu urɔ uwɔrɛnyi ma. Ɛzhi i wakpa iyira, ɔnu ba u vindɔ ma akwɛyi u yi kyamate okpayi ugyi tayi, ovya ba u vindɔ ufyobo akwɛyi u yi kyamate ɛnzhi tayi. Elovyo i kalama i fu mɛzhi, kyamate imuma iyi uwɛyi uwu oboriyo iyi bɔkɔ i mbomo mo akwɛyi i kalama i fu mɛzhi kwuyengwu bɔkɔ kwokpo ungwu ekpasu kwu wo yi akpa tayi.
Ɔduragɔ umbirimbiri ele, o towo pyo o ta mɛzhi - ɔkwu uwekyekyi awu, ɛnyi wu akwu Onzu uwoyi nana Osheta, uwu bɔkɔ e kyoro kwudu kwɔlɛ lɛɛbi ma awu. Uwu mbala alɔgbulɔ wu o to mbo pyo o fu mɛzhi mu kwudu kwɔlɛ.
<<Lɔzɔ undu lu liyi lu wɔ mu ɔnu, ɔvya mbala elovyo. Mu kwudu kwɔlɛ ba enzu o fye mu iyi iwuma iyi anu iyi risu mbala agba iyi embyi. Enzu o zɛ ɛnyɔ ma kwuwongu iyi iyi kiya ingyi ki bi wo mu kwudu kwɔlɛ, moo apula iyoshi o wo yi akpa.
La lu ngbɛndu la lu lɛ Ukpo kaa la lu vuluma mu i yi bi wo le lɛɛbi, kaa lu fya ekpasu iyi irima mu idu iyi Umɛ uwu Onzu kego.>>
Akwɛyi mi ma oshi uwepo mbala ɛzhi iyepo. Ɛzhi iyi iyi kwonze mbala oshi uwu kwonze i tomo, akwɛyi risu ri tomo tete. Akwɛyi mi ma kwuse kɔ kɛrikɛri, Ɔzhɛrusalɛ uwepo, e yi mu ikalama moshi mbaa Ukpo, o nɔngɔ wu ma, kyamate okopo uwu bɔkɔ o wo wu agya ka le so le du ɔnu uwu tayi. Mi pwa opwu uwɔkwuu u wɔ mbaa ukpa uwɛsu u yi mu iso isomo tee: <<Kwogba ungwu Ukpo kwu yi mbala enzu kekelele-e! Aa ŋɔ mbala mba, umba ba akwu enzu wu. Ukpo mafyi wu ee yi mbala mba, akwɛyi akwu Ukpo mbo. A nwu mba ɛnyɛ ma meyi. Lukwu lu yi fo, ubugyi naa oga ilomo naa inyashi i yi fo. Apula iyekyi i kama-a.>>
Akwɛyi Ukpo uwu bɔkɔ a ŋɔma mu ukpa uwɛsu wu awu a zɔ tee, <<Kekelele mi wo apula iyepo!>> A gba za mi kpɔ tee, <<Ka yi ma, moo iso ɛlɛ akwu ongbulolo uwu o kwidu o fulo ma yi.>>