Fim do mundo
A Bíblia fala sobre o fim do mundo como evento certo e definitivo. Céus e terra passarão, mas as palavras de Jesus jamais passarão. A questão não é se, mas quando.
Os céus passarão
Os céus e a terra passarão, mas as palavras de Jesus permanecerão para sempre. O mundo presente é temporário.
Anwuro ne aseɛ kɔpɛ nu, nakoso me dwirɛ ne de, ɔngɔpɛ nu lle.
Ahohiehia ne si pɛɛ ne,
Eyia kɔkakyi awosii,
ɛsraen nngɔta,
nzramaa kɔtete kofi anwuro kogua ase,
na bɛkɔwoso anwuro tumi.
"Kyẽa ne né dɔnhwere ne de, ebiala nze, abɔfo bɔ bɛwɔ anwuro ne Baa ne po nze, Baba ne ngome yeɛ ɔse ɔ.
"Na kyẽa ne né dɔnhwere ne de, ebiala nze, abɔfo bɔ bɛwɔ anwuro ne Baa ne po nze, Baba ne ngome yeɛ ɔse ɔ.
O dia do Senhor
O dia do Senhor virá como ladrão. Os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se dissolverão no fogo.
Awurade kyẽa ne kɔwa te kyɛ awieniɛ, na enu yeɛ anwuro kɔbobɔ nu kuru-dudu kɔpɛ nu, ná nningyein bɔ wayɛ hye paa ne kohuro, na aseɛ ne, ɔne enu nningyein bɔ wafea namukoraati nwo kɔla berɛ.
Na sɔ dwirɛ komapɛ nala so yeɛ wasiesie anwuro ne aseɛ bɔ ɔwɔ berɛ ne wama see, na ɔfa nwondɛ kyẽa bɔ okobu atɛn na wasɛkye abɔnefoɛ ne.
Ɔnate kyɛ ɛhe amukoraati kɔsɛkye nati, mmenia beni yeɛ odikyɛ ɛmɔyɛ ɔ? Odikyɛ ɛmɔma ɛmɔ abrabɔ nwo te, na ɛmɔfa nyamesom pa bɛtena ase, mmerɛ bɔ ɛmɔ nwondɛ, na ɛmɔma Awurade kyẽa ne ba ndɛ wɔ ɛmɔ adwene nu ne. Sɔ kyẽa ne, see kɔtɔ anwuro nu kɔyera ye, na nningyein bɔ ɔwɔ nu namukoraati kohuro.
Aliemaa mɔ, mmerɛ ne ngyẽa ne de, ye nwo nhia kyɛ yɛtworɔ nikye biala wɔ ye nwo yɛberɛ ɛmɔ. Ofikyɛ ɛmɔ bɔbɔ, ɛmɔse ye paa kyɛ, Awurade kyẽa ne kɔwa kyɛbɔ awieniɛ ba kɔngɔen ne. Sɛ benya bɛka kyɛ yanya "Asomdwie ne ahotɔ" a, mvum nu yeɛ bɛkɔsɛkye bɛ komapɛ, kyɛbɔ aworɛ ka brasua bɔ ɔnwonzɛ ne, na bɛngɔhora nwati. Nakoso aliemaa mɔ, ɛmɔ de, ɛmɔnne awosii nu, né sɔ kyẽa ne afu ɛmɔ nu kyɛ awieniɛ, ofikyɛ ɛmɔ mukoraati ɛmɔte kanea ne aleheneɛ mmaa. Yɛtte kɔngɔen anaa awosii deɛ.
Nakoso aliemaa mɔ, ɛmɔ de, ɛmɔnne awosii nu, né sɔ kyẽa ne afu ɛmɔ nu kyɛ awieniɛ, ofikyɛ ɛmɔ mukoraati ɛmɔte kanea ne aleheneɛ mmaa. Yɛtte kɔngɔen anaa awosii deɛ. Yeti, nnɛmɔ maa yɛda, kyɛbɔ bɛ bɔ baha ne da ne, mmom, ɛmɔma yɛnea yé, na yɛ nye la berɛ. Ofikyɛ bɛ bɔ bɛda ne da kɔngɔen, na bɛ bɔ bɛbo ne bo kɔngɔen. Nakoso yɛ de, yɛte aleheneɛ mmaa, yeti ɛmɔma yɛ nye la berɛ, na yɛfa gyidie ne ɔdɔ yɛyɛ buralɛ yɛkata yɛ hue so, na yɛfa daa ngoa nwo anidasoɛ ne yɛyɛ buralɛ kyerɛ. Ofikyɛ Nyameɛ anye yɛ kyɛ ɔbaahwe yɛ so, mmom ɔyele yɛ kyɛ yɛfa Awurade Kristo Yesu so yɛnya ngoa.
Destruição e renovação
O Dia do Senhor trará juízo sobre os ímpios, mas também novos céus e nova terra onde habita a justiça.
Ɔtele stamp bɔ ɔtɔ so nzia ne, nwuni ye, na aseɛ wosolɛ kandinga sili; na eyia yɛle tumm kyɛ brisie, na ɛsraen yɛle kyɛ mogya, na nzramaa bɔ ɔwɔ anwuro ne tete guale ase te kyɛ borɔdoma bɔ mvrama kandinga woso ye poro ye mma amui gua ne.
Yeti, bɛgyili ɛwoo suronyi-suronyi ne bɛtole aseɛ so, sɔ daa tete ɛwoo bɔ bɛfrɛ ye Abɔnzam ne Satan, bɔ ɔlaka-laka aseɛ sofoɛ mukoraati ne, bɛgyili ye bɛtole aseɛ naso, na bɛgyili ye abɔfo nemɔ koso bɛ bokale yeso.
"Na nzɛngyerɛneɛ kɔwa eyia, ɛsraen, ne nzramaa mɔ so; na kyɛbɔ ɛpo ne kohu na okobu kɔfa so nati, ahunu–ndetelɛ kɔto maen-maen nemɔ so, na bɛngonwu bɔ bɛyɛ ɔ. Na esuronyi ne nningyein bɔ ɔbaasisi wiase nati, mmenia nye so koburu bɛ, ofikyɛ bɛkɔwoso anwuro tumi.
Yeti daa biala, ɛmɔma ɛmɔ nye la berɛ, na ɛmɔbɔ mbaeɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ɛmɔ konya anwoserɛ bɛkɔfa bɛkɔnwati bɔ ɔbaasisi namukoraati, na ɛmɔ ahora bagyina Sona Awa ne nyunu."
Na nwuni anwuro foforɛ ne aseɛ foforɛ; né anwuro daa ne aseɛ daa ne apɛ nu, na ɛpo nne berɛ kõ. Na nwuni kuro krongron ne, Yerusalem foforɛ ne kyɛ ofi Nyameɛ berɛ wɔ anwuro odwu ba ase, na né basiesie ye kyɛ ayeforɔ bɔ bɛfa ye bɛkɔma ohu ne. Na ndele konviɛ kandinga bie mvili ɔhene bia nanu kyɛ:
"Nea, Nyameɛ tɛnt wɔ mmenia nu,
na ɔne bɛ kɔtena, ná bayɛ ye maen.
Na Nyameɛ bɔbɔ ne bɛ kɔtena.
Na okokyikyi bɛ nye abo moen mukoraati,
Na ewue nne berɛ kõ,
na aworaborɛ ne esuɛ ne yealɛ biala nne berɛ kõ,
ofikyɛ daa nningyein nemɔ apɛ nu."
Na bɔ ɔte ɔhene bia naso ne hane kyɛ: "Nea, meyɛ nningyein mukoraati foforɛ." Osa hane kyɛ: "Tworɔ, ofikyɛ edwirɛ hemɔ te nahorɛ, na ɔkɔwa nu."