Jesus Cristo
Jesus Cristo é o centro de toda a Escritura — Deus encarnado, Salvador do mundo, Senhor dos senhores. Nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
A divindade de Cristo
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. Jesus é Deus revelado em carne humana.
Ï acaki, Köp onwongo dong tye, Köp onwongo tye kanya acël k’Obanga, ëka Köp onwongo obedo Obanga.
Ï acaki, Köp onwongo dong tye, Köp onwongo tye kanya acël k’Obanga, ëka Köp onwongo obedo Obanga. Köp onwongo tye kanya acël k’Obanga ï acaki.
Obanga ocweo jami kïbëc kï Köp, ba tye gin mörö n’ecweo abonge ën.
Köp ödökö dhanö ëka obedo ï kinwa. Wan ënënö dheo mërë, na röm kï dheo ka Wode acël këkën n’öya kï both Apap, n’obedo akïca ëka twakö köp adyer.
Obanga kwö ï Kiricito ï kite mërë kïbëc na calö dhanö,
Obanga kwö ï Kiricito ï kite mërë kïbëc na calö dhanö, ëka un ipong kï kwö ï kite kïbëc ï Kiricito, na ënë obedo awi ëlöc ëka wegi twër kïbëc.
Bed unu kï thama na bër ï kom ewodhwu na röm kï thama na yam Kiricito Yecu tye ködë:
Kadï ï cal mërë, Kiricito adyer onwongo obedo Obanga,
ën ba ocere më moko bedo na röm k’Obanga,
ëntö ën öwëkö rwöm më dit mërë kïbëc,
cë ökwanyö kite më opii,
ëka ënywölö ën na calö dhanö.
Bed unu kï thama na bër ï kom ewodhwu na röm kï thama na yam Kiricito Yecu tye ködë:
Jesus, o Filho de Deus
Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo! Jesus revelou o Pai e demonstrou sua autoridade divina por palavras e obras.
Yecu openyogï nï, "Un kono ikobo unu nï an abedo nga?"
Cimon Petero ögamö nï, "In ibedo Meciya, Wod k’Obanga na kwö."
Yecu ögamö nï, "In itye kï gum, Cimon wod ka Yona, pïën ngat mörö ba onyutho nini köp ni ëntö Apapna na tye ï polo ënë onyutho nini.
"Nyakö na bara ongere k’ëcwö bino yac ëka bino nywölö athïn awobi; ebino cakö nyïngë Emmanuel"—na tyën köp mërë nï, "Obanga tye ködwa."
Ï karë n’Adit na löö acikari kï jö n’onwongo tye ködë më kürö Yecu önënö gïnï oyeyeng ëka gin na kïbëc n’ötïmërë, obedo gïnï kï lworo rwök, cë okobo gïnï nï, "Adyer, ën onwongo obedo Wod k’Obanga!"
Ëntö Yecu ölïng alïnga ba ögamö. Cë Alamdhök na Dit dökï openyo ën nï, "In ënë ibedo Meciya, Wod k’Obanga n’ëwörö?"
Yecu okobo nï, "An ënë ën. Ëka ibino nënö unu Wod ka Dhanö n’obedo ï nget cïng Won Twër kucem ëka dökï tye ka bino kï ï pöl më polo."
Ëntö ën okobo nï, "Kür ibed unu kï lworo, un itye ka rangö Yecu më Najaret, n’onwongo eguro ï kor yath arïa. Ën ope kany! Ën ocer ökö kï kin jö n’öthöö! Nën unu, kany ënë onwongo epyelo kome ïë.
Na Jon dong obatica jö kïbëc, Yecu thon ebatica. Ï caa na Yecu lëgö, polo öyabërë ëka Tipo Naleng obino kï malö ï cal k’amam cë opye ï kome. Cë dwön Obanga owinyere kï ï polo na kobo nï, "In ënë Woda na an amarö, na cwinya yom ï kome."
Eu Sou
Jesus disse: antes que Abraão existisse, Eu Sou. Ele se identificou com o nome divino revelado a Moisés na sarça ardente.
Yecu ögamö nï, "Adyer akobo niwu nï na pod bara ënywölö Abraam, ‘An ënë An.’"
Apapna ëka an etye acël."
Yecu okobo nïgï nï, "Apapna tye ka tic ï karë kïbëc naka tin, ëka an thon atye ka tic." Pï tyën köp ni ëtëla k’Eyuda ötëmö gïnï yodhi kïbëc më neko Yecu; ën ba ötürö cïk më ceng Cabït këkën, ëntö ën onwongo thon kobo nï Obanga obedo Apap mërë, na mïö ën bedo na röm k’Obanga.
Pï tyën köp ni ëtëla k’Eyuda ötëmö gïnï yodhi kïbëc më neko Yecu; ën ba ötürö cïk më ceng Cabït këkën, ëntö ën onwongo thon kobo nï Obanga obedo Apap mërë, na mïö ën bedo na röm k’Obanga.
Kite na calö Apap cero jö n’öthöö ëka mïögï kwö, ï yoo acël nön Wod thon mïö kwö both ngat mörö këkën na ën mïtö. Apap thon ba ngölö köp ï kom ngat mörö ëntö ömïö ngölö-köp kïbëc both Wod, ëk jö kïbëc öwör Wod kite na calö gïn wörö k’Apap ködë. Ngat na ba wörö Wod nwongo ba wörö Apap n’ooro ën.
An akobo niwu köp adyer nï karë tye ka bino ëka othuno ökö na jö n’öthöö bino winyo dwön Wod k’Obanga ëka jö na bino winyo bino kwö gïnï.
O Salvador e Senhor
Jesus é o caminho, a verdade e a vida. Não há outro nome dado entre os homens pelo qual devamos ser salvos.
Yecu ögamö nï, "An ënë yoo, köp adyer ëka kwö. Ngat mörö ope na twërö cïdhö both Apap ka ba owok kï botha.
Yecu ögamö nï, "Pilipo, an dong arii kodwu pï karë na lac. In bara ingea? Ngat mörö n’önëna, nwongo dong önënö Apap. Ngö na mïö in dökï ikobo nï, ‘Nyuth nïwa Apap’? In bara iyee nï an atye ï Apap, ëka nï Apap tye ï an? Köp na an akobo bothwu ba obedo köpna këna, ëntö Apap na bedo ï an ënë tio tic mërë.
Yecu okobo nïnë nï, "An ënë cer ëka kwö. Ngat na yee ï koma kadï öthöö, bino kwö.
Cë Yecu okobo nïnë nï, "An ba akobo nini nï ka in iyee, in ibino nënö dheo k’Obanga?"
A supremacia de Cristo
Ele é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser. Toda a plenitude habita nele e por Ele tudo subsiste.
Confessar a Cristo
Todo aquele que confessa que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus. A fé em Cristo é a vitória.
Ka in ituco kï dhogi nï Yecu ënë Rwoth nakun iyee kï ï cwinyi nï Obanga ocero ën ökö kï ï kin jö n’öthöö, cë ibino lari.
Viver em Cristo
Já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Ele supre toda necessidade, dá paz e reina como Senhor.
An dong etyeko gurona ökö kï Kiricito ï kor yath arïa mërë ëka pathï an ënë dökï akwö, ëntö Kiricito ënë tye ka kwö ï ïa. Kwö na an atye ködë ï koma, an akwö pï yee ï kom Wod k’Obanga, n’ömara ëka ömïrë kënë pïra.
An alëgö nï Obangana bino mïöwu jami kïbëc na un ïmïtö, nakun kwanyö kï ï lönyö mërë më dheo na ën tye ködë ï Kiricito Yecu.
Pïën ecwodowu ï kuc na calö dul kom acël, mïï unu kuc ka Kiricito ölöö cwinywu ëka ibed unu kï pwöc.
Onu ebedo gin n’Obanga otio, ën ocweo onu ï Kiricito Yecu ëk ebed jö na tio tic na bëcö na ën yam öyübö cön nï ëk onu ëtïm.
Bed unu nakun ïlübö unu yoo më mar, na calö Kiricito ömarö onu, cë ömïrë kënë pï onu na calö tyër n’ëwangö na ngwece kur both Obanga.
Onu etye kï dul kom na pol ï kom acël, dul kom ni thon ba tio gïnï tic acël këkën. Kömanön thon, kadï bed onu thon etye na pol, onu ebedo kom acël ï Kiricito, na dhanö acëlacël bedo calö dul kom awodhe.
Ëntö pwöc myero obed both Obanga na mïö onu löc pï Rwoth onu Yecu Kiricito.
Pïën Obanga tye acël, ëka ngat acël na rïbö Obanga kï dhanö tye acël, na ënë Kiricito Yecu,
O Rei eterno
O Rei dos reis voltará em glória e majestade. Todo joelho se dobrará e toda língua confessará que Jesus Cristo é o Senhor.
Cë okobo both Tomaci nï, "Keth nya cingi kany; nën cïnga gïnï. Ryë cingi ëka iketh ï ret më lak ngeta. Wëk bedo k’akalakala ëka iyee."
Tomaci okobo both Yecu nï, "In ibedo Rwothna ëka Obangana!"
Yecu otio anyuth më tango na pol ï nyim ëlübkörë, na ba ëcöögï ï buk ni. Ëntö man ëcöögï ëk iyee unu nï Yecu ënë Meciya, Wod k’Obanga, ëka pï yeewu ï kome, ibino unu nwongo kwö ï nyïngë.
Man ënë cïkna: Marë unu kenwu, kite na an amaröwu ködë.
Adyer an akobo niwu nï ngat na jölö dhanö na an aoro, nwongo öjöla thon; ëka ngat na jöla, nwongo öjölö ngat n’oora."
An amïögï kwö na ba thum, ëka gïn ba bino thöö; ngat mörö ope na twërö maögï ökö kï ï cïnga. Apapna n’ömïögï ï cïnga dit na löö jami kïbëc. Ngat mörö ope na twërö maögï ökö kï ï cïng Apapna. Apapna ëka an etye acël."
"Obanga ömarö jö më lobo ni rwök, cë ömïö Wode acël këkën, ëk dhanö acëlacël na yee ï kome kür öthöö, ëntö onwong kwö na ba thum. Adyer, Obanga ba ooro Wode më ngölö köp nï jö më lobo, ëntö nï jö më lobo myero ölarë pïrë. Dhanö na yee ï kome, ba ebino ngölö köp nïnë, ëntö dhanö na ba yee ëngölö köp nïnë dong ökö, pïën ba oyee ï nyïng Wod k’Obanga acël këkën.
ëka ngat mörö na ba tingo yath arïa mërë cë lübö kï köra ba opore më bedo mëga.
Pïën kanya jö arïö onyo adek öcökërë gïnï ïë ï nyïnga, an thon nwongo atye ködgï kany nön."
Yecu önënögï cë okobo nï, "Kï both dhanö, ba twërë, ëntö kï both Obanga, jami kïbëc twërë."
Yecu ögamö nï, "Gin na ba twërë kï both dhanö, kï both Obanga twërë."
Kïca ka Rwoth Yecu Kiricito obed kodwu.