O juízo final
O juízo final é a conclusão da história humana. Todos os seres humanos comparecerão diante do trono de Deus para o julgamento eterno — os salvos para a vida, os ímpios para a condenação.
O grande trono branco
Vi um grande trono branco e os mortos diante de Deus. Os livros foram abertos e cada um foi julgado segundo as suas obras.
<<A̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱ka̱nla̱, a̱vu a zuwa otogu o tsugono, a̱vu Za na Ri Lo Kuci da̱nu, itana ya̱ yi i da̱na̱ ta̱ u’uri puwu tsa̱ tsikilu. A̱nji a̱ yi waru uri tsa̱ a̱punda̱ a̱ uri. Ootogu o tsugono tsa̱ yi waru a madala tse elentsu a akina, a̱ga̱nda̱mu a̱yi waru a̱ da̱na̱ ta̱ a madala na akina.
<<A̱mu a̱tsuma̱ a̱ a̱ka̱nla̱, a̱vu a zuwa otogu o tsugono, a̱vu Za na Ri Lo Kuci da̱nu, itana ya̱ yi i da̱na̱ ta̱ u’uri puwu tsa̱ tsikilu. A̱nji a̱ yi waru uri tsa̱ a̱punda̱ a̱ uri. Ootogu o tsugono tsa̱ yi waru a madala tse elentsu a akina, a̱ga̱nda̱mu a̱yi waru a̱ da̱na̱ ta̱ a madala na akina.
<<Uɗolu wa akina u da̱na̱ ta̱ e meyene, o uta̱sa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. Ukpakukupa ukpakukupa a̱bunda̱ a̱ ta̱wusa̱ uba̱ta̱ wa̱ yi a yuwusaan yi a̱ga̱nda̱, ukpakukupa kupa toto ukpakukupa kupa e isawan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi, a̱vu a̱za̱ o uge’etosu a̱ da̱nu adama o uge’etosu, reve a̱ kpa̱tu’wa̱ atagada.
Ama na̱ a̱bunda̱ a na a̱ kuwa̱i a̱ ri a a̱tsuma̱ a̱ ma̱buta̱ me iɗa a̱ ta̱ 'yon, ozo o ro a̱ tyo a wuma u babu ukotu, ozo o ro waru a uwwa a̱tsuma̱ o wono ni ili i na a tarai ili shi babu ukotu. Aza a na a̱ ri nu ugbozu a̱ te ikana cine vu revei ekan a zuva, waru a̱ ka̱mba̱toi ama na̱ a̱bunda̱ a̱ tyo a̱ a̱ɓula̱, o to o’wo ne ekan tsi italyo’o babu ukotu suru suru.
Preparação para o juízo
Deus estabeleceu um dia para julgar o mundo com justiça. Arrependei-vos, porque o juízo se aproxima e cada palavra será pesada.
Adama a na A̱sula̱ a̱ ta̱ ge’eto cu’un vu ulinga suru,
ko usokowu ɗa a yuwan niyi,
ko za sa’ani ɗa, ko iwuya ɗa.
N damma ta̱ o okolo a̱ va̱,
<<Na̱ za na a yuwusan a̱ɓula̱
na̱ za vi iwuya,
A̱sula̱ a̱ ta̱ ge’eto le,
adama na u zuwa ta̱ mantsa
ma na aa yuwan ili biti,
mantsa ma na aa yuwan ulinga suru.>>
<<Adama o ndolo, a̱vu u’wa wa Isra’ila, n ta̱ ge’eto wu, za suru nu ure wa̱ yi, ne ɗa A̱sulazuva Zagbain dammai. Vadalai a̱vu i lyawa nusu ɗu suru! Tsundolo tsa ɗa nusu ɗu voo o’wo ɗu ili i ma̱riya̱a̱ shi. I tawa nusu na i yuwaan numu, a̱vu i zami okolo a sa’avu oɓolo na̱ ruhu sa’avu. Adama a̱ nye ya̱a̱ kuwa̱, a̱ɗu u’wa wa Isra’ila? N ri na̱ ma̱za̱nga̱ o ukwa̱ wu za shi, ne ɗa A̱sulazuva Zagbain dammai. Adama o ndolo vadalai i da̱na̱ wuma.>>
Segurança em Cristo
Quem crê no Filho tem a vida eterna e não entra em juízo. O amor de Deus é nosso refúgio diante do juízo vindouro.
a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva!
Adama a na u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱,
u ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ u ge’eto uvaɗi.
U ta̱ ge’eto ama o uvaɗi suru,
na amayun na̱ a̱ɓula̱.