Morte
A morte é a realidade que todos enfrentam, mas para o cristão ela não é o fim. A Bíblia ensina que Cristo venceu a morte e nos dá a esperança da ressurreição e da vida eterna.
Cristo venceu a morte
Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Cristo destruiu o poder da morte e nos deu a vitória pela ressurreição.
«Saya, i fanka ye min?
Saya, i mɔɔ faa fanka ye min?»
Saya mɔɔ faa fanka le julumun di, julumun fanan fanka le sariya ri. Kɔni baraka ye bila Alla yɛ mɛn ka fanka sɔrɔn di an ma a la Mɔɔ Ɲenematɔmɔnin baraka rɔ an Maari Isa.
Juu mɛn ye halakila tɔɔ la, wo le saya ri.
Baa saya nanin mɔɔ do le fɛ, wo ɲa ma, mɔɔilu fanan ye wulila ka bɔ saya rɔ mɔɔ do le fɛ.
Baa ikomin, mɔɔ bɛɛ ye faala le Adama fɛ, wo ɲa ma, mɔɔ bɛɛ fanan di wuli ka bɔ saya rɔ Ɲenematɔmɔnin fɛ.
Tuɲa le kuma ɲin di:
Ni an ni ale ra faa an ɲɔɔn fɛ,
an di to a fɛ.
A esperança da vida eterna
Jesus disse: 'Eu sou a ressurreição e a vida.' Quem crê nele não está morto, mas apenas adormecido — e um dia despertará para a glória.
Isa ka a fɔ a yɛ ko: «Nde ye su lawulila le ri. Nde ye ɲenemaya le ri fanan. Mɛn wa lemɛniya n ma, hali ni a wa sa a ri ɲenemaya. Mɔɔ si wa kɛ dunuɲa rɔ ka a la lemɛniya la n dɔ, wo ti saya sɔrɔn habadan. I lani wo la?»
Isa ka a fɔ a yɛ ko: «Nde ye su lawulila le ri. Nde ye ɲenemaya le ri fanan. Mɛn wa lemɛniya n ma, hali ni a wa sa a ri ɲenemaya. Mɔɔ si wa kɛ dunuɲa rɔ ka a la lemɛniya la n dɔ, wo ti saya sɔrɔn habadan. I lani wo la?»
N na saailu le ye n na kumakan namɛnna. N ka ii lɔn a ni ii ye bilala n kɔ. N di ɲenemaya banbali di ii ma, ii ti bɔnɔla fewu, mɔɔ si tɛ ii bɔ n bolo.
Baa, Alla ka dunuɲa mɔɔilu kanin kosɛbɛ, wo rɔ, a ka a Dencɛ kelen pe di, kosa mɔɔ si wa lemɛniya a ma wo kana halaki, kɔni a ri ɲenemaya banbali sɔrɔn.
N badenmailu, an tɛ a fɛ ai ye to ko lɔnbaliya rɔ mɔɔilu la ko rɔ mɛnilu ra faa, kosa ai kana to sununni ikomin doilu, jii tɛ mɛnilu ma. An lani a la ko Isa ra faa, ka a wuli ka bɔ saya rɔ. Wo rɔ, an lani a la, ko Alla ri mɔɔ faaniilu lana Isa fɛ, mɛnilu lemɛniyara a ma.
Ka a masɔrɔn, jamarili wa di kan nayɛlɛnin ba rɔ, mɛlɛka kuntii kan wa bɔ, Alla la buru wa fɛ, Maari jɛrɛ ri jii ka bɔ san ma. Wo rɔ, mɔɔ mɛnilu faani ii bilanin Ɲenematɔmɔnin kɔfɛ, woilu le fɔlɔ ye wulila saya rɔ. Wo kɔ rɔ, andeilu mɛnilu wa to an nii la wo waati rɔ, an bɛɛ ri layɛlɛ woilu tɔrɔfɛ duru rɔ san ma jonna, an di wa Maari labɛn san ma. An di to Maari tɔrɔfɛ fanan habadan.
Não temas a morte
Não temas os que matam o corpo. Para o cristão, viver é Cristo e morrer é lucro. O vale da sombra da morte não assusta quem caminha com o Pastor.
Ai kana silan mɛn di se mɔɔ farikolo halakila kɔni wo ti se foyi kɛla mɔɔ nii la. Ai ye silan mɛn ɲɛrɔ mɛn di se mɔɔ nii ni a faribanku bɛɛ halakila jahanama kɔndɔ.
baa mɔɔ mɛn ye a fɛ ka a nii kisi, wo tii ri bɔnɔ ɲenemaya bɛrɛbɛrɛ rɔ. Kɔni ni mɔɔ mɛn bɔnɔra a nii rɔ nde kosɔn, wo tii ri a jɛrɛ kisi.
Ka a masɔrɔn Ɲenematɔmɔnin de kɛni nde la dunuɲaratɛɛ ri, ka saya kɛ tɔnɔ ri n yɛ.
N gbɛrɛnni ko fila ɲin bɛɛ la: N ye a fɛ ka bɔ dunuɲa ɲin dɔ, ka wa to Ɲenematɔmɔnin tɔrɔfɛ, wo le ka fisa kosɛbɛ. Kɔni ai le la ko rɔ, a bɛnnin n ye to n nii la faribanku rɔ.
Kɔni harijeene duurenilu le andeilu ri. An ye an nakisila le makɔnɔla ka bɔ harijeene, an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin. A ri an faribanku fankatan yɛlɛman, ii ri to gbiliya rɔ ikomin ale, a ri a kɛ fanka la mɛn di se ko bɛɛ lala a fanka kɔrɔ.
Ni an tora an nii la, an tonin an nii la Maari le yɛ. Ni an faara, an faanin Maari le yɛ. Wo le rɔ, ni an tora an nii la, wala ni an faara, Maari le ta ye an di.
A eternidade nos aguarda
Deus enxugará toda lágrima. A morte será o último inimigo destruído. Para os salvos, a morte é a porta de entrada na presença eterna de Deus.
Baa n da a lɔn fewu, saya wala dunuɲaratɛɛ wala mɛlɛkailu wala jenailu wala waati ɲinilu wala waati rɔ ko natɔilu wala fankamailu wala sankolo rɔ fenilu wala duu kɔrɔ fenilu, wala dalifen si, foyi tɛ wo rɔ, mɛn ye an bɔla Alla la kaninteya rɔ an ka mɛn sɔrɔn an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin baraka rɔ.
Foyida mɔɔ si tɛrɛ tɛ sɔn faala mɔɔ telennin na ko rɔ, kɔni tumadɔ, mɔɔ do ri susu faala mɔɔ ɲuma la ko rɔ. Kɔni Alla ka a la kaninteya yiraka an na wo ɲa le ma, an tɛrɛ ye kojuukɛlailu ri waati mɛn na, Ɲenematɔmɔnin faara an yɛ.
Baa ni saya ra fanka sɔrɔn mɔɔ kelen na hakɛ fɛ, wo mɔɔ kelen na ko rɔ, wo mɔɔilu fanan ti kaɲa fanka sɔrɔnna Isa Ɲenematɔmɔnin kelen na dunuɲaratɛɛ fɛ, mɛnilu ye Alla la hina ba sɔrɔnna a ni a la sɔlifen mɛn kɛnin telen di?
Baa julumun sara le saya ri, kɔni Alla la sɔlifen, ɲenemaya banbali le wo ri an Maari Isa Ɲenematɔmɔnin dɔ.
A morte na perspectiva bíblica
Há tempo de nascer e tempo de morrer. A morte é realidade humana, mas Deus é Senhor tanto dos vivos quanto dos mortos.
Kɔni, jiri mɛn ye mɔɔ lalɔnniɲala koɲuma ni kojuu faranfaasi la, i kana wo den dɔɔn de! Ni i ka a dɔɔn lon mɛn na, i ri faa.»
«Nba, a tɛ mɛn bakɛ n na waati ri se. Ai ka a lɔn ai jusukun ni ai sɔnɔmɛ bɛɛ rɔ ko ai Maari Allabatala ka lahidi ɲuma mɛnilu ta ai yɛ, ko wo si ma to ye, a ma mɛn dafa. A ka lahidi wo bɛɛ dafa ai yɛ. Lahidi si ma to ye, a ma mɛn dafa.
Isa ka a kan nabɔ, wo rɔ, ko: «N Fa, n da n nii don i bolo.» A banni wo fɔla, a ka a nii bila.
Ka nanfulutii jakankatani to lakira, a ka a ɲa lɔ ka Iburahima yen yɔrɔ jan. Lasari siini tɛrɛ Iburahima dafɛ. Nanfulutii ka a kan nabɔ Iburahima ma ko: ‹N fa Iburahima. I ye hina n na ka n dɛmɛn. I ye Lasari lɔ a bolo koyini sunna ji rɔ, ka na a maa n nen na. N jakankatani ta rɔ yan kojuuya.›
Kojuu lɔɔ wa an mira tuma mɛn na a ri an kɛ kojuu kɛla ri, a ni kojuu wa fanka sɔrɔn tuma mɛn na, a ri an faa.