Pular para o conteúdo
Publicidade

Morte

Por Bíblia Online

A morte é a realidade que todos enfrentam, mas para o cristão ela não é o fim. A Bíblia ensina que Cristo venceu a morte e nos dá a esperança da ressurreição e da vida eterna.

Cristo venceu a morte

Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Cristo destruiu o poder da morte e nos deu a vitória pela ressurreição.

Ai Maut, terī fatah kahāṅ rahī?

Ai Maut, terā ḍanak kahāṅ rahā?"

Maut ḍanak gunāh hai aur gunāh sharīat se taqwiyat pātā hai. Lekin Ḳhudā shukr hai jo hameṅ hamāre Ḳhudāwand Īsā Masīh ke wasīle se fatah baḳhshtā hai.

Āḳhirī dushman jise nest kiyā jāegā maut hogī.

Chūṅki insān ke wasīle se maut āī, is lie insān ke wasīle se murdoṅ ke uṭhne bhī rāh khulī.

Jis tarah sab is lie marte haiṅ ki wuh Ādam ke farzand haiṅ usī tarah sab zindā kie jāeṅge jo Masīh ke haiṅ.

Yih qaul qābil-e-etamād hai,

agar ham us ke sāth mar gae

to ham us ke sāth jieṅge bhī.

Mubārak aur muqaddas haiṅ wuh jo is pahlī qiyāmat meṅ sharīk haiṅ. In par dūsrī maut koī iḳhtiyār nahīṅ hai balki yih Allāh aur Masīh ke imām ho kar hazār sāl tak us ke sāth hukūmat kareṅge.

A esperança da vida eterna

Jesus disse: 'Eu sou a ressurreição e a vida.' Quem crê nele não está morto, mas apenas adormecido — e um dia despertará para a glória.

Īsā ne use batāyā, "Qiyāmat aur zindagī to maiṅ hūṅ. Jo mujh par īmān rakhe wuh zindā rahegā, chāhe wuh mar bhī jāe. Aur jo zindā hai aur mujh par īmān rakhtā hai wuh kabhī nahīṅ maregā. Marthā, kyā tujhe is bāt yaqīn hai?"

Īsā ne use batāyā, "Qiyāmat aur zindagī to maiṅ hūṅ. Jo mujh par īmān rakhe wuh zindā rahegā, chāhe wuh mar bhī jāe. Aur jo zindā hai aur mujh par īmān rakhtā hai wuh kabhī nahīṅ maregā. Marthā, kyā tujhe is bāt yaqīn hai?"

Merī bheṛeṅ merī āwāz suntī haiṅ. Maiṅ unheṅ jāntā hūṅ aur wuh mere pīchhe chaltī haiṅ. Maiṅ unheṅ abadī zindagī detā hūṅ, is lie wuh kabhī halāk nahīṅ hoṅgī. Koī unheṅ mere hāth se chhīn na legā,

Kyoṅki Allāh ne duniyā se itnī muhabbat rakhī ki us ne apne iklaute Farzand ko baḳhsh diyā, tāki jo bhī us par īmān lāe halāk na ho balki abadī zindagī pāe.

Ḳhudāwand Āmad

Bhāiyo, ham chāhte haiṅ ki āp un ke bāre meṅ haqīqat jān leṅ jo so gae haiṅ tāki āp dūsroṅ tarah jin koī ummīd nahīṅ mātam na kareṅ. Hamārā īmān hai ki Īsā mar gayā aur dubārā uṭhā, is lie hamārā yih bhī īmān hai ki jab Īsā wāpas āegā to Allāh us ke sāth un īmāndāroṅ ko bhī wāpas lāegā jo maut nīnd so gae haiṅ.

Us waqt ūṅchī āwāz se hukm diyā jāegā, farishtā-e-āzam āwāz sunāī degī, Allāh turam bajegā aur Ḳhudāwand ḳhud āsmān par se utar āegā. Tab pahle wuh uṭheṅge jo Masīh meṅ mar gae the. In ke bād hameṅ jo zindā hoṅge bādaloṅ par uṭhā liyā jāegā tāki hawā meṅ Ḳhudāwand se mileṅ. Phir ham hameshā Ḳhudāwand ke sāth raheṅge.

Não temas a morte

Não temas os que matam o corpo. Para o cristão, viver é Cristo e morrer é lucro. O vale da sombra da morte não assusta quem caminha com o Pastor.

Un se ḳhauf mat khānā jo tumhārī rūh ko nahīṅ balki sirf tumhāre jism ko qatl kar sakte haiṅ. Allāh se ḍaro jo rūh aur jism donoṅ ko jahannum meṅ ḍāl kar halāk kar saktā hai.

Kyoṅki jo apnī jān ko bachāe rakhnā chāhe wuh use kho degā. Lekin jo merī ḳhātir apnī jān kho de wuhī use legā.

Kyoṅki mere lie Masīh zindagī hai aur maut nafā bāis.

Maiṅ baṛī kash-ma-kash meṅ rahtā hūṅ. Ek taraf maiṅ kūch karke Masīh ke pās hone ārzū rakhtā hūṅ, kyoṅki yih mere lie sab se behtar hotā. Lekin dūsrī taraf zyādā zarūrī yih hai ki maiṅ āp ḳhātir zindā rahūṅ.

Lekin ham āsmān ke shahrī haiṅ, aur ham shiddat se is intazār meṅ haiṅ ki hamārā Najātdahindā aur Ḳhudāwand Īsā Masīh wahīṅ se āe. Us waqt wuh hamāre pasthāl badanoṅ ko badal kar apne jalālī badan ke hamshakl banā degā. Aur yih wuh us quwwat ke zariye karegā jis se wuh tamām chīzeṅ apne tābe kar saktā hai.

Go maiṅ tārīktarīn wādī meṅ se guzarūṅ maiṅ musībat se nahīṅ ḍarūṅga, kyoṅki mere sāth hai, terī lāṭhī aur terā asā mujhe tasallī dete haiṅ.

Go maiṅ tārīktarīn wādī meṅ se guzarūṅ maiṅ musībat se nahīṅ ḍarūṅga, kyoṅki mere sāth hai, terī lāṭhī aur terā asā mujhe tasallī dete haiṅ.

Agar ham zindā haiṅ to is lie ki Ḳhudāwand ko jalāl deṅ, aur agar ham mareṅ to is lie ki ham Ḳhudāwand ko jalāl deṅ. Ġharz ham Ḳhudāwand ke haiṅ, ḳhāh zindā hoṅ murdā.

A eternidade nos aguarda

Deus enxugará toda lágrima. A morte será o último inimigo destruído. Para os salvos, a morte é a porta de entrada na presença eterna de Deus.

Maiṅ ne ek āwāz sunī jis ne taḳht par se kahā, "Ab Allāh sukūnatgāh insānoṅ ke darmiyān hai. Wuh un ke sāth sukūnat karegā aur wuh us qaum hoṅge. Allāh ḳhud un Ḳhudā hogā. Wuh un āṅkhoṅ se tamām āṅsū poṅchh ḍālegā. Ab se na maut hogī na mātam, na ronā hogā na dard, kyoṅki jo bhī pahle thā wuh jātā rahā hai."

Wuh un āṅkhoṅ se tamām āṅsū poṅchh ḍālegā. Ab se na maut hogī na mātam, na ronā hogā na dard, kyoṅki jo bhī pahle thā wuh jātā rahā hai."

Ek bār marnā aur Allāh adālat meṅ hāzir honā har insān ke lie muqarrar hai.

Kyoṅki mujhe yaqīn hai ki hameṅ us muhabbat se koī chīz judā nahīṅ kar saktī: Na maut aur na zindagī, na farishte aur na hukmrān, na hāl aur na mustaqbil, na tāqateṅ, na nasheb aur na farāz, na koī aur maḳhlūq hameṅ Allāh us muhabbat se judā kar sakegī jo hameṅ hamāre Ḳhudāwand Masīh Īsā meṅ hāsil hai.

Mushkil se koī kisī rāstbāz ḳhātir apnī jān degā. Hāṅ, mumkin hai ki koī kisī nekokār ke lie apnī jān dene jurrat kare. Lekin Allāh ne ham se apnī muhabbat izhār yoṅ kiyā ki Masīh ne us waqt hamārī ḳhātir apnī jān jab ham gunāhgār the.

Is ek shaḳhs Ādam ke gunāh ke natīje meṅ maut sab par hukūmat karne lagī. Lekin is ek shaḳhs Īsā Masīh kām kitnā zyādā muassir thā. Jitne bhī Allāh wāfir fazl aur rāstbāzī nemat pāte haiṅ wuh Masīh ke wasīle se abadī zindagī meṅ hukūmat kareṅge.

Kyoṅki gunāh ajr maut hai jabki Allāh hamāre Ḳhudāwand Masīh Īsā ke wasīle se hameṅ abadī zindagī muft nemat atā kartā hai.

A morte na perspectiva bíblica

Há tempo de nascer e tempo de morrer. A morte é realidade humana, mas Deus é Senhor tanto dos vivos quanto dos mortos.

Achchhā Kyā Hai?

Achchhā nām ḳhushbūdār tel se aur maut din paidāish ke din se behtar hai.

Kyoṅki us manzil-e-maqsūd salāmatī hai. Sīdhī rāh par chalne wāle marte waqt pāṅw phailā kar ārām karte haiṅ.

Andhere meṅ chalne wālī qaum ne ek tez raushnī dekhī, maut ke sāye meṅ ḍūbe hue mulk ke bāshindoṅ par raushnī chamkī.

Lekin jis daraḳht phal achchhe aur bure pahchān dilātā hai us phal khānā manā hai. Agar use khāe to yaqīnan maregā."

Kaun hai jis maut se wāstā na paṛe, kaun hai jo hameshā zindā rahe? Kaun apnī jān ko maut ke qabze se bachāe rakh saktā hai? (Silāh)

Maiṅ tere Rūh se kahāṅ bhāg jāūṅ, tere chehre se kahāṅ farār ho jāūṅ?

Agar āsmān par chaṛh jāūṅ to wahāṅ maujūd hai, agar utar kar apnā bistar Pātāl meṅ bichhāūṅ to wahāṅ bhī hai.

Mujhe muhr tarah apne dil par, apne bāzū par lagāe rakh! Kyoṅki muhabbat maut jaisī tāqatwar, aur us sargarmī Pātāl jaisī belachak hai. Wuh dahaktī āg, Rab bhaṛaktā sholā hai.

Āj maiṅ wahāṅ rahā hūṅ jahāṅ kisī na kisī din duniyā ke har shaḳhs ko jānā hotā hai. Lekin āp ne pūre dil-o-jān se jān liyā hai ki jo bhī wādā Rab āp ke Ḳhudā ne āp ke sāth kiyā wuh pūrā huā hai. Ek bhī adhūrā nahīṅ rah gayā.

Kyoṅki maiṅ kisī maut se ḳhush nahīṅ hotā. Chunāṅche taubā karo, tab tum zindā rahoge. Yih Rab Qādir-e-mutlaq farmān hai.

Īsā ūṅchī āwāz se pukār uṭhā, "Ai Bāp, maiṅ apnī rūh tere hāthoṅ meṅ sauṅptā hūṅ." Yih kah kar us ne dam chhoṛ diyā.

Wuh jahannum meṅ pahuṅchā. Azāb hālat meṅ us ne apnī nazar uṭhāī to dūr se Ibrāhīm aur us god meṅ Lāzar ko dekhā. Wuh pukār uṭhā, Ai mere bāp Ibrāhīm, mujh par rahm kareṅ. Mehrbānī karke Lāzar ko mere pās bhej deṅ tāki wuh apnī unglī ko pānī meṅ ḍubo kar merī zabān ko ṭhanḍā kare, kyoṅki maiṅ is āg meṅ taṛaptā hūṅ.

Phir yih ḳhāhishāt hāmilā ho kar gunāh ko janm detī haiṅ aur gunāh bāliġh ho kar maut ko janm detā hai.

Seja o primeiro