Mundo
A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.
Não ameis o mundo
Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.
Nnɛmɔ nya ɔdɔ bɛma ewiase ne, anaa nningyein bɔ ɔwɔ wiase nanu ne. Sɛ ebie dɔ wiase ne a, ɔnnɔ Baba ne.
Nnɛmɔ nya ɔdɔ bɛma ewiase ne, anaa nningyein bɔ ɔwɔ wiase nanu ne. Sɛ ebie dɔ wiase ne a, ɔnnɔ Baba ne. Ofikyɛ nningyein bɔ ɔwɔ ewiase ne—anwoɔnaen akɔnnɔ, anyeɛ akɔnnɔ, ɔne nningyein bɔ sona fa hoahoa ye nwo ne—nná Baba ne berɛ yeɛ ofi ɔ, mmom ofi wiase.
Ofikyɛ nningyein bɔ ɔwɔ ewiase ne—anwoɔnaen akɔnnɔ, anyeɛ akɔnnɔ, ɔne nningyein bɔ sona fa hoahoa ye nwo ne—nná Baba ne berɛ yeɛ ofi ɔ, mmom ofi wiase.
Afei ewiase ne, ɔne ye akɔnnɔ ne pɛ nu, nakoso ebiala bɔ ɔyɛ bɔ Nyameɛ kuro ne kɔtena berɛ daa.
Ɛmɔ bɔ ɛmɔ sɛkye agyaa ne, ɛmɔnze kyɛ sɛ ɛmɔfa wiase ne adamvoa a, okyire kyɛ ɛmɔtane Nyameɛ? Yeti ebiala bɔ okuro kyɛ ɔfa wiase ne adamvoa ne, né ɔyɛ ye nwo Nyameɛ tamfo.
Ɛmɔ bɔ ɛmɔ sɛkye agyaa ne, ɛmɔnze kyɛ sɛ ɛmɔfa wiase ne adamvoa a, okyire kyɛ ɛmɔtane Nyameɛ? Yeti ebiala bɔ okuro kyɛ ɔfa wiase ne adamvoa ne, né ɔyɛ ye nwo Nyameɛ tamfo.
O amor de Deus pelo mundo
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.
"Na Nyameɛ dɔ wiase paa, yeti ɔfale Ɔwa komapɛ bɔ owole ye ne mane, ná ebiala bɔ okonya gyidie wɔ ye nu ne, ɔngɔsɛkye, mmom okonya daa ngoa.
"Na Nyameɛ dɔ wiase paa, yeti ɔfale Ɔwa komapɛ bɔ owole ye ne mane, ná ebiala bɔ okonya gyidie wɔ ye nu ne, ɔngɔsɛkye, mmom okonya daa ngoa.
Na bɔ yeti yeɛ bɛbu atɛn ne yeɛ ole kyɛ: Kanea awa wiase, nakoso mmenia kuro awosii ne tra kanea ne, ofikyɛ bɛ nneyɛɛ te bɔne.
Ye yeɛ ɔpata ma yɛ bɔne, nná yɛ ngome, mmom ewiase namukoraati.
Nnaa ɛmɔ anwu ɔdɔ kandinga bɔ Baba nala ye ali ahyire yɛ ne, yeɛ ole kyɛ bɛfrɛ yɛ Nyameɛ mmaa. Na yɛte ye mmaa koso. Ɛhene ati yeɛ wiase ne nze yɛ ne, ofikyɛ benya bɛnwuni ye.
Nnaa ɛmɔ anwu ɔdɔ kandinga bɔ Baba nala ye ali ahyire yɛ ne, yeɛ ole kyɛ bɛfrɛ yɛ Nyameɛ mmaa. Na yɛte ye mmaa koso. Ɛhene ati yeɛ wiase ne nze yɛ ne, ofikyɛ benya bɛnwuni ye.
Vencer o mundo
Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.
Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie wɔ me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wɔ wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."
Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie wɔ me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wɔ wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."
ofikyɛ ebiala bɔ Nyameɛ awo ye ne, wali wiase naso ngunim. Na yɛ gyidie yeɛ yɛfa yɛdi wiase naso ngunim ɔ.
ofikyɛ ebiala bɔ Nyameɛ awo ye ne, wali wiase naso ngunim. Na yɛ gyidie yeɛ yɛfa yɛdi wiase naso ngunim ɔ.
Nwa yeɛ ɔkɔhora koli wiase naso ngunim ɔ? Sana sona bɔ odɛ di kyɛ Yesu te Nyameɛ awa ne.
Me mmaa mɔ, ɛmɔfi Nyameɛ berɛ, na ɛmɔ ali bɛ so ngunim, ofikyɛ bɔ ɔte ɛmɔ nu ne, ɔte piri tra bɔ ɔwɔ wiase ne.
No mundo sem ser do mundo
Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.
Mafa wɔ dwirɛ mama bɛ, nakoso wiase ne kyi bɛ, ofikyɛ bɛ bokka wiase naso, kyɛbɔ me koso mmoka wiase naso ne.
Nná bɔ mesrɛ yeɛ ole kyɛ, ye bɛ fi wiase, mmom ɔbɔnefoɛ nati, mesrɛ wɔ, bɔ bɛ nwo waen.
Nná bɔ mesrɛ yeɛ ole kyɛ, ye bɛ fi wiase, mmom ɔbɔnefoɛ nati, mesrɛ wɔ, bɔ bɛ nwo waen. Bɛ bokka wiase naso, kyɛbɔ me koso mmoka wiase naso ne. Fa nahorɛ ne te bɛ nwo; wɔ dwirɛ ne te nahorɛ. Kyɛbɔ ɛsomane me wale wiase ne, sɔ ala yeɛ me koso mesoma bɛ wɔ wiase ɔ.
"Tenenee Baba, ɔwɔ nu kyɛ wiase ne nze wɔ, nakoso me de, mese wɔ, na ɛhemɔ anwu ye kyɛ wɔ yeɛ ɛsomane me ɔ. Mamaa banwu wɔ dumaa, na ngɔhɔ so ngɔmaa bɛkonwu ye, ná wamaa ɔdɔ bɔ ɛle ye ma me né atena bɛ nu, na me koso matena bɛ nu."
Kesaalae, bɛbu wiase he atɛn; kesaalae, bɛbaaye bɔ odi wiase he aso ne bɛfi berɛ.
Asomdwie yeɛ mefa meyakyi ɛmɔ ɔ; mefa m’asomdwie mema ɛmɔ. Nná kyɛbɔ wiase fa asomdwie ma ne yeɛ mefa mema ɛmɔ ɔ. Nnɛmɔ maa ɛmɔ wora bɔ, na nnɛmɔ maa esuronyi ka ɛmɔ.
"Sɛ wiase tane ɛmɔ a, ɛmɔnwu ye kyɛ wali moa watane me kora yeɛ ɔbaatane ɛmɔ ɔ. Sɛ ɛmɔboka wiase naso a, ahaa wiase ne kohuro bɔ ɔte ye deɛ ne dwirɛ. Nakoso ɔnate kyɛ ɛmɔ bokka wiase naso, na maye ɛmɔ mafi wiase nati, wiase ne tane ɛmɔ.
Sal e luz
Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.
"Ɛmɔte aseɛ he aso ngyee, nakoso, sɛ ngyee fɛɛ fi nu a, ɔkɔyɛ sɛɛ ne wasa wanya ye bieku? Ɔba sɔ a, mvasoɛ biala nne so kõ, sana begyi bɛgua maa mmenia tietia so.
"Ɛmɔte wiase ne kanea. Kuro bɔ ɔla bokaa so ne, ɔngora fea.
Na bɛkɔha ahennie nanwo nzɛmba he wɔ wiase mukoraati, maa ɔkɔyɛ adanzeɛ kɔma maen-maen namukoraati, kora né awieɛ ne awa.
Na sɛ ebie nya wiase ahonyadeɛ mukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni ye okonya ye ɔ? Na nzu yeɛ sona kɔhora kɔfa kɔsesa ye ngoa ɔ?
Na sɛ ebie nya wiase ahonyadeɛ mukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni ye okonya ye ɔ? Na nzu yeɛ sona kɔhora kɔfa kɔsesa ye ngoa ɔ?
"Sintidua ti, ewiase ne yaakɔ. Ofikyɛ kyɛbɔ ɔte biala ne, sintidua kɔwa, nakoso sona bɔ ɔnate yeso kɔwa ne, ye yaakɔ.
Na ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Ɛmɔhɔ wiase mukoraati, na ɛmɔha nzɛmba ne behyire abɔdeɛ mukoraati.
Na ɔha hyirele bɛ kyɛ: "Ɛmɔhɔ wiase mukoraati, na ɛmɔha nzɛmba ne behyire abɔdeɛ mukoraati.
Na sɛ ebie nya wiase amukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni yeɛ okonya ye ɔ?
Não se conformar
Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.
Nnɛmɔ maa wiase ne kyire ɛmɔ bɔ ɛmɔyɛ ɔ, mmom ɛmɔyɛ ɛmɔ adwene foforɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ konwu bɔ Nyameɛ kuro, bɔ ɔte pa, bɔ ɔsɔ ye nye, na odi mu ɔ.
Nnɛmɔ maa wiase ne kyire ɛmɔ bɔ ɛmɔyɛ ɔ, mmom ɛmɔyɛ ɛmɔ adwene foforɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ konwu bɔ Nyameɛ kuro, bɔ ɔte pa, bɔ ɔsɔ ye nye, na odi mu ɔ.
Ná ye suban ahoroɛ bɔ anyeɛ ngora nnwu ye, bɔ yeɛ ole ye tumi bɔ ɔwɔ berɛ daa ne Nyameɛ deinn bɔ ɔte ne, wala ali pefee fi mmerɛ bɔ ɔbɔle wiase ne, na nningyein bɔ wabɔ ne yeɛ ɔmaa bɛnwu ye ɔ. Yeti bɛlle nikye biala bɔ bɛfa bɛye bɛ nwo noa ɔ.
Ná ye suban ahoroɛ bɔ anyeɛ ngora nnwu ye, bɔ yeɛ ole ye tumi bɔ ɔwɔ berɛ daa ne Nyameɛ deinn bɔ ɔte ne, wala ali pefee fi mmerɛ bɔ ɔbɔle wiase ne, na nningyein bɔ wabɔ ne yeɛ ɔmaa bɛnwu ye ɔ. Yeti bɛlle nikye biala bɔ bɛfa bɛye bɛ nwo noa ɔ.
Kesaalae yɛse kyɛ bɔ mmeraa ne ka biala, ɔka ma bɛ bɔ bɛwura mmeraa nabo ne, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ebiala kɔha ye noa kɔto nu, ná wiase mukoraati abu ngondaa ahyire Nyameɛ.
Nyamesom bɔ odi mu, na efiɛ biala nne ye nwo wɔ yɛ Nyameɛ, ne yɛ Baba ne nyunu ɛhe: Kyɛ ebie kɔnea nyisiaa ne akunafoɛ bɔ bɛ nwo ahyere bɛ ne, na wahwe ye nwo wafi wiase ngekayɛɛ nwo.
Nyamesom bɔ odi mu, na efiɛ biala nne ye nwo wɔ yɛ Nyameɛ, ne yɛ Baba ne nyunu ɛhe: Kyɛ ebie kɔnea nyisiaa ne akunafoɛ bɔ bɛ nwo ahyere bɛ ne, na wahwe ye nwo wafi wiase ngekayɛɛ nwo.
Ofikyɛ Nyameɛ adom bɔ ɔkɔmaa sona biala konya ngoa ne, bala ye ali. Ɔtete yɛ maa yɛkyi bɔne ne wiase akɔnnɔ, na yɛfa adwene bɔ enu la berɛ, tenenee ne nyamesom pa yɛtena ase wɔ wiase he anu,
A batalha espiritual
A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.
ofikyɛ, nná mogya ne anwoɔnaen yeɛ yɛne bɛ kõ ɔ, mmom yɛne awaen ahoroɛ, tumidie, ewiase awosii nu atumvoɛ, ɔne sunzummɔne bɛ bɛwɔ anwuro dɔ ne yeɛ yɛkõ ɔ.
Ɛmɔnea yé, ná ebie amva wiase nyanza ne edwirɛ mbaen bɔ oggyi Kristo so, na mmom ogyi sona atetesɛm ne nningyein bɔ ɔwɔ wiase nanu naso anlaka-laka ɛmɔ;
Ɔwɔ nu kyɛ yɛnate anwoɔnaen nu de, nakoso yɛngɔ koɛ anwoɔnaen nu.
Na yɛ de, yannya wiase né honhom, mmom honhom bɔ ofi Nyameɛ berɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a yekonwu nningyein bɔ Nyameɛ afia ye kunu afa ahyɛ yɛ ne.
Nyanzaniɛ wɔ nisua? Na Ɔtwerɛfoɛ wɔ ni? Na bɔ osu aporowaa wɔ wiase nanu ne wɔ ni? Aso Nyameɛ mmane wiase nyanza yɛle ngwaseasɛm? Ná Nyameɛ nyanza ti, wiase ne angora amva bɛ nyanza so annwu Ye, ná edwirɛ bɔ yɛka, bɔ wiase ne bu ye kyɛ ɔte ngwaseasɛm ne, ɛhene yeɛ Nyameɛ nye gye ye nwo kyɛ ɔkɔfa so kole bɛ bɔ bedɛ bɛdi ne ngoa ɔ.
Nakoso bɔ ewiase ne bu ye kyɛ ɔte ngwaseasɛm ne, ɛhene yeɛ Nyameɛ afa kyɛ ɔfa gua bɛ bɔ bɛse nworɛ ne nyunu ase; na bɔ bɛbu ye kyɛ ɔyɛ mmerɛ ne, wafa kyɛ ɔfa gua bɛ bɔ bɛ nwo yɛ se ne nyunu ase.
Na nningyein bɔ ewiase ne nwu ye kyɛ mvasoɛ nne so, bɛbu yɛ animtia, na bɛnwu ye kyɛ ɔtte hwee ne, ɛhene yeɛ Nyameɛ afa kyɛ ɔfa sɛkye nningyein bɔ ewiase ne nwu ye kyɛ ye nwo hia ne, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ebiala ngɔhoɔhoa ye nwo wɔ ye nyunu ɔ.
Nnɛmaa ebiala laka-laka ye nwo, sɛ ɛmɔ nu bie adwene yɛ ye kyɛ ɔse nworɛ wɔ wiase he anu a, ma ɔyɛ kwasea, na wamaa wanwu nworɛ.
Ofikyɛ yamva hwee yamma wiase, na yɛngɔfa hwee yɛngɔfi nu yɛngɔhɔ. Yeti, sɛ yɛle bɔ yɛkoli, ne bɔ yɛkowura a, odikyɛ yɛmaa yɛ nye sɔ ɛhene ala.
Ofikyɛ yamva hwee yamma wiase, na yɛngɔfa hwee yɛngɔfi nu yɛngɔhɔ. Yeti, sɛ yɛle bɔ yɛkoli, ne bɔ yɛkowura a, odikyɛ yɛmaa yɛ nye sɔ ɛhene ala.
Pertencemos a Deus
Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.
Nahorɛ kanea bɔ ɔta ma mmenia mukoraati ne, né ɔba wiase. Né ɔwɔ wiase, na bɛnate ye so yeɛ bɛyɛle wiase ne ɔ, nakoso wiase ne nze ye.
Né ɔwɔ wiase, na bɛnate ye so yeɛ bɛyɛle wiase ne ɔ, nakoso wiase ne nze ye.
Yesu sa ha hyirele bɛ bieku kyɛ: "Me yeɛ nne wiase kanea. Ebiala bɔ okoli me si ne, ɔngɔnate awosii nu lle, mmom okonya ngoa kanea."
Me mmoan tie me konvi, mese bɛ, na bɛdi me si. Ngɔma bɛ daa ngoa, na bɛngɔsɛkye lle, ná ebiala ngole bɛ ngɔfi me sa nu.
Nakoso, nahorɛ yeɛ meka mekyire ɛmɔ ne, ɛmɔ pa nu ti yeɛ mekɔ ne. Sɛ mangɔ a, bokafoɛ ne ngɔwa ɛmɔ berɛ. Nakoso sɛ mekɔ a, ngɔsoma ye maa ɔkɔwa ɛmɔ berɛ. Na sɛ ɔba a, ɔkɔma wiase ne adanzeɛ bɔ ɔfa bɔne, tenenee, ne atemmuo nwo. Ɔfa bɔne nwo, ofikyɛ belle gyidie wɔ me nu; afei ɔfa tenenee nwo, ofikyɛ mekɔ Baba ne dɔ, na ɛmɔ ngonwu me kõ; yeɛ ɔfa atemmuo nwo, ofikyɛ babu bɔ odi wiase he aso ne atɛn.
Na ɔnate ɛhemɔ so ahyɛ yɛ bɔ mbiri-mbiri bɔ ɔsom bo, na mmerɛ bɔ ɛmɔ anwati bafi wiase bɔ akɔnnɔ bɔne ama waporɔ he anu ne, ɛmɔ nate ɛhemɔ so anya Nyameɛ suban ne bie.
Ɛmɔli moa bɛkaye ɛhe, awieɛ mmerɛ nanu ne, bɛbɔ bɛka ayinga koli b’akɔnnɔ si kɔgoro ɛmɔ nwo. Bɛkɔha kyɛ: "Bɛhyɛle bɔ kyɛ ɔba, na ɔwɔ ni? Ofi mmerɛ bɔ yɛ nana mɔ wuli ne, kyɛbɔ nningyein te fi mmerɛ bɔ bɛbɔle aseɛ ne, sɔ ala yeɛ ɔte ɔ." Nakoso bahyɛ da babu bɛ nye bagua nahorɛ dwirɛ he aso kyɛ, ofi teteete ne, né anwuro wɔ berɛ, na Nyameɛ noa dwirɛ ti aseɛ fili nzue nanu wale, na nzue apɛ ye nwo ayia; na ɔnate so ala yeɛ nzue yi sɛkyele wiase bɔ né ɔwɔ berɛ sɔ mmerɛ ne. Na sɔ dwirɛ komapɛ nala so yeɛ wasiesie anwuro ne aseɛ bɔ ɔwɔ berɛ ne wama see, na ɔfa nwondɛ kyẽa bɔ okobu atɛn na wasɛkye abɔnefoɛ ne.
Sɛ Nyameɛ ti, ebie wora bɔ a, ɔmaa ɔsakra ye adwene nya ngoa, na ɔnyɛ ye yea kyɛ ɔsakrale y’adwene ɔ. Nakoso wiase nanu aworaborɛ de, ɔfa ewue ba.
Yeti aliemaa mɔ, sɛ wiase ne tane ɛmɔ a, nnɛmɔ maa ɔyɛ ɛmɔ nwanwa.
Yɛse kyɛ Nyameɛ yeɛ ɔbɔle yɛ ɔ, nakoso ewiase namukoraati wura ɔbɔnefoɛ ne sa.
Anwuro ne aseɛ kɔpɛ nu, nakoso me dwirɛ ne de, ɔngɔpɛ nu lle.
Kyɛbɔ ne Yesu Kristo te anoma ne, sɔ ala yeɛ ɔte ɛnɛ, ɔne daa ɔ.
Yesu tele ɛhe ne, ɔhane kyɛ: "Nnɛsuro, wɔ de nya gyidie, na ye nwo kɔtɔ ye."
Ɔte nahorɛ kyɛ, bɔne kõ bɔ sona-horɛ yɛle nati, ewue nate sɔ sona naso lili tumi. Nakoso bɔ ofili Yesu Kristo deɛ nanu wale ne te piri tra ɛhene koraa; ebiala bɔ onya Nyameɛ adom bɔ wabo so, ne tenenee akyɛdeɛ ne, ɔnate sona-horɛ, bɔ yeɛ ole Yesu Kristo naso koli hene wɔ ngoa nu.