Pular para o conteúdo
Publicidade

Mundo

Por Bíblia Online

A Bíblia tem muito a dizer sobre o mundo e nossa relação com ele. Cristãos estão no mundo, mas não são do mundo — chamados a ser luz e sal sem se conformar com os padrões seculares.

Não ameis o mundo

Não ameis o mundo nem o que nele há. A cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a soberba da vida não vêm do Pai, mas do mundo.

Nnɛmɔ nya ɔdɔ bɛma ewiase ne, anaa nningyein ɔwɔ wiase nanu ne. ebie wiase ne a, ɔnnɔ Baba ne.

Nnɛmɔ nya ɔdɔ bɛma ewiase ne, anaa nningyein ɔwɔ wiase nanu ne. ebie wiase ne a, ɔnnɔ Baba ne. Ofikyɛ nningyein ɔwɔ ewiase neanwoɔnaen akɔnnɔ, anyeɛ akɔnnɔ, ɔne nningyein sona fa hoahoa ye nwo nenná Baba ne berɛ yeɛ ofi ɔ, mmom ofi wiase.

Ofikyɛ nningyein ɔwɔ ewiase neanwoɔnaen akɔnnɔ, anyeɛ akɔnnɔ, ɔne nningyein sona fa hoahoa ye nwo nenná Baba ne berɛ yeɛ ofi ɔ, mmom ofi wiase.

Afei ewiase ne, ɔne ye akɔnnɔ ne nu, nakoso ebiala ɔyɛ Nyameɛ kuro ne kɔtena berɛ daa.

Ɛmɔ ɛmɔ sɛkye agyaa ne, ɛmɔnze kyɛ ɛmɔfa wiase ne adamvoa a, okyire kyɛ ɛmɔtane Nyameɛ? Yeti ebiala okuro kyɛ ɔfa wiase ne adamvoa ne, ɔyɛ ye nwo Nyameɛ tamfo.

Ɛmɔ ɛmɔ sɛkye agyaa ne, ɛmɔnze kyɛ ɛmɔfa wiase ne adamvoa a, okyire kyɛ ɛmɔtane Nyameɛ? Yeti ebiala okuro kyɛ ɔfa wiase ne adamvoa ne, ɔyɛ ye nwo Nyameɛ tamfo.

O amor de Deus pelo mundo

Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu seu Filho. O mesmo mundo que rejeita a Deus é amado por Ele e objeto de sua redenção.

"Na Nyameɛ wiase paa, yeti ɔfale Ɔwa komapɛ owole ye ne mane, ebiala okonya gyidie ye nu ne, ɔngɔsɛkye, mmom okonya daa ngoa.

"Na Nyameɛ wiase paa, yeti ɔfale Ɔwa komapɛ owole ye ne mane, ebiala okonya gyidie ye nu ne, ɔngɔsɛkye, mmom okonya daa ngoa.

Na yeti yeɛ bɛbu atɛn ne yeɛ ole kyɛ: Kanea awa wiase, nakoso mmenia kuro awosii ne tra kanea ne, ofikyɛ nneyɛɛ te bɔne.

Ye yeɛ ɔpata ma bɔne, nná ngome, mmom ewiase namukoraati.

Nnaa ɛmɔ anwu ɔdɔ kandinga Baba nala ye ali ahyire ne, yeɛ ole kyɛ bɛfrɛ Nyameɛ mmaa. Na yɛte ye mmaa koso. Ɛhene ati yeɛ wiase ne nze ne, ofikyɛ benya bɛnwuni ye.

Nnaa ɛmɔ anwu ɔdɔ kandinga Baba nala ye ali ahyire ne, yeɛ ole kyɛ bɛfrɛ Nyameɛ mmaa. Na yɛte ye mmaa koso. Ɛhene ati yeɛ wiase ne nze ne, ofikyɛ benya bɛnwuni ye.

Vencer o mundo

Jesus venceu o mundo e nos dá sua paz e vitória. A fé é a vitória que vence o mundo — e aquele que nasceu de Deus o vence.

Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."

Maha ɛhe mahyire ɛmɔ, na wamaa ɛmɔ anya asomdwie me nu. Ɛmɔ konwu amaneɛ paa wiase nanu de, nakoso ɛmɔnya akukuduro! Mali wiase naso ngunim."

ofikyɛ ebiala Nyameɛ awo ye ne, wali wiase naso ngunim. Na gyidie yeɛ yɛfa yɛdi wiase naso ngunim ɔ.

ofikyɛ ebiala Nyameɛ awo ye ne, wali wiase naso ngunim. Na gyidie yeɛ yɛfa yɛdi wiase naso ngunim ɔ.

Nwa yeɛ ɔkɔhora koli wiase naso ngunim ɔ? Sana sona odɛ di kyɛ Yesu te Nyameɛ awa ne.

Me mmaa , ɛmɔfi Nyameɛ berɛ, na ɛmɔ ali so ngunim, ofikyɛ ɔte ɛmɔ nu ne, ɔte piri tra ɔwɔ wiase ne.

No mundo sem ser do mundo

Jesus orou: não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal. Somos enviados ao mundo como embaixadores do Reino.

Mafa dwirɛ mama , nakoso wiase ne kyi , ofikyɛ bokka wiase naso, kyɛbɔ me koso mmoka wiase naso ne.

Nná mesrɛ yeɛ ole kyɛ, ye fi wiase, mmom ɔbɔnefoɛ nati, mesrɛ , nwo waen.

Nná mesrɛ yeɛ ole kyɛ, ye fi wiase, mmom ɔbɔnefoɛ nati, mesrɛ , nwo waen. bokka wiase naso, kyɛbɔ me koso mmoka wiase naso ne. Fa nahorɛ ne te nwo; dwirɛ ne te nahorɛ. Kyɛbɔ ɛsomane me wale wiase ne, ala yeɛ me koso mesoma wiase ɔ.

"Tenenee Baba, ɔwɔ nu kyɛ wiase ne nze , nakoso me de, mese , na ɛhemɔ anwu ye kyɛ yeɛ ɛsomane me ɔ. Mamaa banwu dumaa, na ngɔhɔ so ngɔmaa bɛkonwu ye, wamaa ɔdɔ ɛle ye ma me atena nu, na me koso matena nu."

Kesaalae, bɛbu wiase he atɛn; kesaalae, bɛbaaye odi wiase he aso ne bɛfi berɛ.

Asomdwie yeɛ mefa meyakyi ɛmɔ ɔ; mefa m’asomdwie mema ɛmɔ. Nná kyɛbɔ wiase fa asomdwie ma ne yeɛ mefa mema ɛmɔ ɔ. Nnɛmɔ maa ɛmɔ wora , na nnɛmɔ maa esuronyi ka ɛmɔ.

"wiase tane ɛmɔ a, ɛmɔnwu ye kyɛ wali moa watane me kora yeɛ ɔbaatane ɛmɔ ɔ. ɛmɔboka wiase naso a, ahaa wiase ne kohuro ɔte ye deɛ ne dwirɛ. Nakoso ɔnate kyɛ ɛmɔ bokka wiase naso, na maye ɛmɔ mafi wiase nati, wiase ne tane ɛmɔ.

Sal e luz

Vós sois o sal da terra e a luz do mundo. O cristão transforma o ambiente onde está, sem se conformar com os padrões mundanos.

"Ɛmɔte aseɛ he aso ngyee, nakoso, ngyee fɛɛ fi nu a, ɔkɔyɛ sɛɛ ne wasa wanya ye bieku? Ɔba a, mvasoɛ biala nne so , sana begyi bɛgua maa mmenia tietia so.

"Ɛmɔte wiase ne kanea. Kuro ɔla bokaa so ne, ɔngora fea.

Na bɛkɔha ahennie nanwo nzɛmba he wiase mukoraati, maa ɔkɔyɛ adanzeɛ kɔma maen-maen namukoraati, kora awieɛ ne awa.

Na ebie nya wiase ahonyadeɛ mukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni ye okonya ye ɔ? Na nzu yeɛ sona kɔhora kɔfa kɔsesa ye ngoa ɔ?

Na ebie nya wiase ahonyadeɛ mukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni ye okonya ye ɔ? Na nzu yeɛ sona kɔhora kɔfa kɔsesa ye ngoa ɔ?

"Sintidua ti, ewiase ne yaakɔ. Ofikyɛ kyɛbɔ ɔte biala ne, sintidua kɔwa, nakoso sona ɔnate yeso kɔwa ne, ye yaakɔ.

Na ɔha hyirele kyɛ: "Ɛmɔhɔ wiase mukoraati, na ɛmɔha nzɛmba ne behyire abɔdeɛ mukoraati.

Na ɔha hyirele kyɛ: "Ɛmɔhɔ wiase mukoraati, na ɛmɔha nzɛmba ne behyire abɔdeɛ mukoraati.

Na ebie nya wiase amukoraati, na ye ngoa fi ye sa a, mvasoɛ beni yeɛ okonya ye ɔ?

Não se conformar

Não vos conformeis com este mundo. A religião pura é guardar-se da corrupção do mundo e viver segundo o Espírito de Deus.

Nnɛmɔ maa wiase ne kyire ɛmɔ ɛmɔyɛ ɔ, mmom ɛmɔyɛ ɛmɔ adwene foforɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ konwu Nyameɛ kuro, ɔte pa, ɔsɔ ye nye, na odi mu ɔ.

Nnɛmɔ maa wiase ne kyire ɛmɔ ɛmɔyɛ ɔ, mmom ɛmɔyɛ ɛmɔ adwene foforɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a ɛmɔ konwu Nyameɛ kuro, ɔte pa, ɔsɔ ye nye, na odi mu ɔ.

ye suban ahoroɛ anyeɛ ngora nnwu ye, yeɛ ole ye tumi ɔwɔ berɛ daa ne Nyameɛ deinn ɔte ne, wala ali pefee fi mmerɛ ɔbɔle wiase ne, na nningyein wabɔ ne yeɛ ɔmaa bɛnwu ye ɔ. Yeti bɛlle nikye biala bɛfa bɛye nwo noa ɔ.

ye suban ahoroɛ anyeɛ ngora nnwu ye, yeɛ ole ye tumi ɔwɔ berɛ daa ne Nyameɛ deinn ɔte ne, wala ali pefee fi mmerɛ ɔbɔle wiase ne, na nningyein wabɔ ne yeɛ ɔmaa bɛnwu ye ɔ. Yeti bɛlle nikye biala bɛfa bɛye nwo noa ɔ.

Kesaalae yɛse kyɛ mmeraa ne ka biala, ɔka ma bɛwura mmeraa nabo ne, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ebiala kɔha ye noa kɔto nu, wiase mukoraati abu ngondaa ahyire Nyameɛ.

Nyamesom odi mu, na efiɛ biala nne ye nwo Nyameɛ, ne Baba ne nyunu ɛhe: Kyɛ ebie kɔnea nyisiaa ne akunafoɛ nwo ahyere ne, na wahwe ye nwo wafi wiase ngekayɛɛ nwo.

Nyamesom odi mu, na efiɛ biala nne ye nwo Nyameɛ, ne Baba ne nyunu ɛhe: Kyɛ ebie kɔnea nyisiaa ne akunafoɛ nwo ahyere ne, na wahwe ye nwo wafi wiase ngekayɛɛ nwo.

Ofikyɛ Nyameɛ adom ɔkɔmaa sona biala konya ngoa ne, bala ye ali. Ɔtete maa yɛkyi bɔne ne wiase akɔnnɔ, na yɛfa adwene enu la berɛ, tenenee ne nyamesom pa yɛtena ase wiase he anu,

A batalha espiritual

A nossa luta não é contra carne e sangue. Os poderes do mundo são reais, mas o que está em nós é maior que o que está no mundo.

ofikyɛ, nná mogya ne anwoɔnaen yeɛ yɛne ɔ, mmom yɛne awaen ahoroɛ, tumidie, ewiase awosii nu atumvoɛ, ɔne sunzummɔne bɛwɔ anwuro ne yeɛ yɛkõ ɔ.

Ɛmɔnea , ebie amva wiase nyanza ne edwirɛ mbaen oggyi Kristo so, na mmom ogyi sona atetesɛm ne nningyein ɔwɔ wiase nanu naso anlaka-laka ɛmɔ;

Ɔwɔ nu kyɛ yɛnate anwoɔnaen nu de, nakoso yɛngɔ koɛ anwoɔnaen nu.

Na de, yannya wiase honhom, mmom honhom ofi Nyameɛ berɛ, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a yekonwu nningyein Nyameɛ afia ye kunu afa ahyɛ ne.

Nyanzaniɛ nisua? Na Ɔtwerɛfoɛ ni? Na osu aporowaa wiase nanu ne ni? Aso Nyameɛ mmane wiase nyanza yɛle ngwaseasɛm? Nyameɛ nyanza ti, wiase ne angora amva nyanza so annwu Ye, edwirɛ yɛka, wiase ne bu ye kyɛ ɔte ngwaseasɛm ne, ɛhene yeɛ Nyameɛ nye gye ye nwo kyɛ ɔkɔfa so kole bedɛ bɛdi ne ngoa ɔ.

Nakoso ewiase ne bu ye kyɛ ɔte ngwaseasɛm ne, ɛhene yeɛ Nyameɛ afa kyɛ ɔfa gua bɛse nworɛ ne nyunu ase; na bɛbu ye kyɛ ɔyɛ mmerɛ ne, wafa kyɛ ɔfa gua nwo se ne nyunu ase.

Na nningyein ewiase ne nwu ye kyɛ mvasoɛ nne so, bɛbu animtia, na bɛnwu ye kyɛ ɔtte hwee ne, ɛhene yeɛ Nyameɛ afa kyɛ ɔfa sɛkye nningyein ewiase ne nwu ye kyɛ ye nwo hia ne, kyɛbɔ ɔkɔyɛ a, ebiala ngɔhoɔhoa ye nwo ye nyunu ɔ.

Nnɛmaa ebiala laka-laka ye nwo, ɛmɔ nu bie adwene ye kyɛ ɔse nworɛ wiase he anu a, ma ɔyɛ kwasea, na wamaa wanwu nworɛ.

Ofikyɛ yamva hwee yamma wiase, na yɛngɔfa hwee yɛngɔfi nu yɛngɔhɔ. Yeti, yɛle yɛkoli, ne yɛkowura a, odikyɛ yɛmaa nye ɛhene ala.

Ofikyɛ yamva hwee yamma wiase, na yɛngɔfa hwee yɛngɔfi nu yɛngɔhɔ. Yeti, yɛle yɛkoli, ne yɛkowura a, odikyɛ yɛmaa nye ɛhene ala.

Pertencemos a Deus

Do Senhor é a terra e tudo o que nela existe. Vivemos neste mundo como peregrinos, desejando a pátria celestial.

Nahorɛ kanea ɔta ma mmenia mukoraati ne, ɔba wiase. ɔwɔ wiase, na bɛnate ye so yeɛ bɛyɛle wiase ne ɔ, nakoso wiase ne nze ye.

ɔwɔ wiase, na bɛnate ye so yeɛ bɛyɛle wiase ne ɔ, nakoso wiase ne nze ye.

Yesu sa ha hyirele bieku kyɛ: "Me yeɛ nne wiase kanea. Ebiala okoli me si ne, ɔngɔnate awosii nu lle, mmom okonya ngoa kanea."

Me mmoan tie me konvi, mese , na bɛdi me si. Ngɔma daa ngoa, na bɛngɔsɛkye lle, ebiala ngole ngɔfi me sa nu.

Nakoso, nahorɛ yeɛ meka mekyire ɛmɔ ne, ɛmɔ pa nu ti yeɛ mekɔ ne. mangɔ a, bokafoɛ ne ngɔwa ɛmɔ berɛ. Nakoso mekɔ a, ngɔsoma ye maa ɔkɔwa ɛmɔ berɛ. Na ɔba a, ɔkɔma wiase ne adanzeɛ ɔfa bɔne, tenenee, ne atemmuo nwo. Ɔfa bɔne nwo, ofikyɛ belle gyidie me nu; afei ɔfa tenenee nwo, ofikyɛ mekɔ Baba ne , na ɛmɔ ngonwu me ; yeɛ ɔfa atemmuo nwo, ofikyɛ babu odi wiase he aso ne atɛn.

Na ɔnate ɛhemɔ so ahyɛ mbiri-mbiri ɔsom bo, na mmerɛ ɛmɔ anwati bafi wiase akɔnnɔ bɔne ama waporɔ he anu ne, ɛmɔ nate ɛhemɔ so anya Nyameɛ suban ne bie.

Ɛmɔli moa bɛkaye ɛhe, awieɛ mmerɛ nanu ne, bɛbɔ bɛka ayinga koli b’akɔnnɔ si kɔgoro ɛmɔ nwo. Bɛkɔha kyɛ: "Bɛhyɛle kyɛ ɔba, na ɔwɔ ni? Ofi mmerɛ nana wuli ne, kyɛbɔ nningyein te fi mmerɛ bɛbɔle aseɛ ne, ala yeɛ ɔte ɔ." Nakoso bahyɛ da babu nye bagua nahorɛ dwirɛ he aso kyɛ, ofi teteete ne, anwuro berɛ, na Nyameɛ noa dwirɛ ti aseɛ fili nzue nanu wale, na nzue apɛ ye nwo ayia; na ɔnate so ala yeɛ nzue yi sɛkyele wiase ɔwɔ berɛ mmerɛ ne. Na dwirɛ komapɛ nala so yeɛ wasiesie anwuro ne aseɛ ɔwɔ berɛ ne wama see, na ɔfa nwondɛ kyẽa okobu atɛn na wasɛkye abɔnefoɛ ne.

Nyameɛ ti, ebie wora a, ɔmaa ɔsakra ye adwene nya ngoa, na ɔnyɛ ye yea kyɛ ɔsakrale y’adwene ɔ. Nakoso wiase nanu aworaborɛ de, ɔfa ewue ba.

Yeti aliemaa , wiase ne tane ɛmɔ a, nnɛmɔ maa ɔyɛ ɛmɔ nwanwa.

Yɛse kyɛ Nyameɛ yeɛ ɔbɔle ɔ, nakoso ewiase namukoraati wura ɔbɔnefoɛ ne sa.

Anwuro ne aseɛ kɔpɛ nu, nakoso me dwirɛ ne de, ɔngɔpɛ nu lle.

Kyɛbɔ ne Yesu Kristo te anoma ne, ala yeɛ ɔte ɛnɛ, ɔne daa ɔ.

Yesu tele ɛhe ne, ɔhane kyɛ: "Nnɛsuro, de nya gyidie, na ye nwo kɔtɔ ye."

Ɔte nahorɛ kyɛ, bɔne sona-horɛ yɛle nati, ewue nate sona naso lili tumi. Nakoso ofili Yesu Kristo deɛ nanu wale ne te piri tra ɛhene koraa; ebiala onya Nyameɛ adom wabo so, ne tenenee akyɛdeɛ ne, ɔnate sona-horɛ, yeɛ ole Yesu Kristo naso koli hene ngoa nu.

Seja o primeiro