Orgulho
O orgulho é um dos pecados mais condenados na Bíblia. Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes. A humildade é o caminho da honra verdadeira.
Deus resiste ao soberbo
A soberba precede a ruína e o orgulho antecede a queda. Deus abomina o coração altivo e promete humilhar quem se exalta.
Humildade como caminho
Humilhai-vos diante do Senhor e Ele vos exaltará. A grandeza no Reino vem pelo serviço humilde, não pela autopromoção.
Ama tɔ̃vɨn gbete Ɗalapa ã yɛ tɛɛ kaka tɛttɔ. Aruukɔ Ɗanyaruubii shanɛ nɛ, Ɗalapa bẽẽ yutunɛtɔ, ama ã tɔ̃vɨn pɛlinɛ ɓɛɛ shɔgbete au rooriyuyɛ.>>
Ɔ ɓaki yuu a dii a Uɓeyelapa ɗekɨn, yɛ yuusɔɔ lapatɔ.
Shɔ Kirsayi ai shɔ rayɛ iyɛ nta binyatɔ̃nɛtɔ aru Ɗalapa yɛ ãi binyatɔ̃nɛrɛ. Kirisa gbete i vinaa a ɗɔnmi, ɔ̃riyitɛ kaka jazɨng a kɔrɔ i nta sisɨn purutɔ, a ɗagbete Ɗalapa kɛ risiyi shɔ raanɛ yɛ. Aruviya vinaa yɛ sɔ̃ nyatɔ naa koowalaa wati a jaa laayɛ.
Sɔ̃n ji nankɔ, ɔ jakasayi ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔ ãyuutɔ awɔ shɔpẽni biini. Ɔ kpai ɔ̃rɔɔtɛ kaka jazɨng akɔrɔ ɔ pɛli zɔ vi ɔ rooriyuutɔ, ɔ shoshi zɔvitɔ; aru laabeenɛ shatɛttɔ nɛ,<<Ɗalapa bɛ̃ɛ yubassinɛtɔ, ama tasi shɔyuuroonɛ tɔ̃vɨn pɛlinɛtɔ.>> Ɔ rooriyuutɔ, a Ɗalapa nosisɨn shɔgbete vi tɛu kaka ɓayɛ naa, nɔgbete yɛ ɗeuwɔ kɛkn rakaka a ɗau kasiyɛ. Ɔ tuu ɔ yuyɔrinɛ piti ɔ ãu a naa, aruviya ukɔ kɔwɔrɛ.
Aru shɔgbete ikɛ basiyi yunɛ Ɗalapa yɛ rooriyi a tipi ama shɔgbete ikɛ rooriyi yunɛ Ɗalapa yɛ basiyitɔ pẽniba.
Ɔkɔɔ pɛli viwɔɔnɛ aru ɔ yuu kasinɛ, ko aru yuu bassinɛ, ama ɔ roorɔɔ yuutɔ a zɔ biini, kopiɗaviya ɔ tuu shɔwɔyi naa i tɛwɔ tɛttɔ. Ɔkɔɔ kɔnɛ ɔ yuukɔ sheeli ama ɔ wesho jo zɔ gãsiyi ɓɛɛni. Ɔ ruubii u ɔ̃ jo naa Kirisi Yesɔ ɓɛɛyɛ:
Os perigos do orgulho
O orgulho cega, gera contendas e afasta de Deus. A Escritura adverte contra a soberba da vida e a vã glória mundana.
Nkɔ viu shɔ kotipi ɔrɛ i kasi yɛm, i kasinɛi kpaa viu jazɛbii kasi pɛliyɛ, a vigbete shɔkɛ zɛnɛ a shɔ kasiyɛ. A vigbete shɔ baasi ai yuuni piti yɛ, shomiyi jo shɛɓa au Ɓeye ɗɔbii ɓa; i shɛ jo a kotipikɔ kpai.
Akɛ tɔɔnɛn shitɛ a kakani a kɔyuu tɔ nɔgbete a yɛ wiɓa ɗɔn ɓa.
N yɛn zɛnɔɔ vigbete n a wuniyɛ ãnɛ tɔ piti kpai, ko n ang bi nɛ shɔu totɔ, ama n ɔrinɛ ji ɔ̃ ɓa aɗɔn ɓa, vim yɛ pɛlin vitɔ̃vɨng ɓa ang bi niɓa.
Ɗalapa lɔɔ vigbete a shɔzɛ zɛnɛ ɓa viwɔ ɓa, ko u vishonɛ ɓa, gbeteyi pɔ̃ a sisɨn nɛ ɓa viwɔ ɓa, ukɔ ɔ̃rɛ vigbete Ɗalapa pɛli vishonɛ a wuniyɛ aru u lɛsi vigbete shɔzɛ tuunɛ vitɔ̃vɨng yɛ. Vim tasitɛ nɛ, shɔwɔ yɛ baasi ɓa a Ɗalapa ɗekɨn ni ɓa.
Ama ji nagbete Ɗanyaruubii shayɛ,<<Shɔ gbeteu kɛ tɔnɛn baasitɔ ɔ̃tɛ kaka jazɨng akɔrɔ u baasi a vi gbete Uɓeyelapa pɛliyɛ.>> Aruviya ɓa shɔgbete au bɛliu yuukɔ shɔ ãsisɨnrɛ au biini ɓa, ama see shɔ gbete Uɓeyelapa bɛliuyɛ shɔ ãsisɨnrɛ au biini.
Yesɔ yɛ ɗekɨn a shanɛni nɛ:<<Vigbete shɛ a shɔ sisɨn ukɔ pɔ̃rɛ shɔu ɔ̃ ɓa wɔsɔ-wɔsɔ ɓa.>> aru gbete pɛ shɔzɛ sisɨn kɔ, ruu kɔ̃linɛ shɛkirɛ, naa shɔja lɛsinɛ, vi ɓɔɔnɛ, shɔ nyonɛ, roonɛ a shɔ soni, mang pɛlinɛ, lánɛ́, shɔ ɗakinɛ, sisɨn vi tɔ̃vɨn kasinɛ gbete ɓa nyaɓa tɔ̃vɨn ɓa, shɔ sannɛ a sisɨn, shɔ nii lɛsinɛ, a yuu lakinɛ wɔsɔ̃n vi rãn shonɛ. Vi kɔ̃linɛm piti kpai shɛ a sisɨn ukɔ pɔ̃ shɔzɛ u ɔ̃rɛ <<ɓa wɔsɔ-wɔsɔ ɓa.>>
A ãsi shɔ gbeteyi vinaa aɗɔn a kotipim ɔ̃nɛni nya ikɔyi basi yunɛ, ko ikɔyi pɔ̃ sisɨn nɛi saa yɛ shoshiyi vishonɛtɔ piti kpai, ama i pɔ̃ sisɨn a Ɗalapa ɗɔbii, shɔ gbete ãu vitɔ fɛ̃ɛm aru gbete ntauyɛti purutɔ.
O olhar de Deus
O Senhor não olha como o homem. Ele vê o coração e se agrada dos quebrantados de espírito e dos que tremem diante da sua Palavra.
Ɔ ɔ̃ ɔ̃nɛ binyatɔ̃nɛ a zɔni, ɔkɛ ɔ̃nɛ shɔ yuu tunɛyi, ama ɔ shoji vigbete yɛ rawɔ yuu piti kpai yɛ. Ɔkɔ tasaɔ yuunɛ naa ɔpɛ shɔ sẽrẽẽyi.
Ama Ɗa suru n ti ɓɛɛ ɔrinɛ, sisɨn puru ntanɛ, ɔ̃nɛbiinyatɔ̃nɛ, sisɨnmɛɛnɛ, tɔ̃vɨn pɛlinɛ, vitɔ̃vɨng, vipɛlinɛ a sisɨn gbete, yuroorinɛ, a yuu sãnɛ. Nya-ãsinɛ wɔɔ ji zãri vimiyi ɓa.