Pular para o conteúdo
Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Abasi Ke Akanyanyaña Ñnyin

Itoro enyene Abasi ye Ete Ọbọñ ñnyin Jisọs Kraist, Ete mbọm ye Abasi kpukpru idọñesit. Emi ọdọñde ñnyin esit ke kpukpru ukut ñnyin, man otodo ñnyin ikeme ndidọñ mme mmọ emi edude ke ukut ekededi esit, oto ke idọñesit emi ñnyin ibọde ito Abasi.

Abasi Ke Akanyanyaña Ñnyin

Itoro enyene Abasi ye Ete Ọbọñ ñnyin Jisọs Kraist, Ete mbọm ye Abasi kpukpru idọñesit. Emi ọdọñde ñnyin esit ke kpukpru ukut ñnyin, man otodo ñnyin ikeme ndidọñ mme mmọ emi edude ke ukut ekededi esit, oto ke idọñesit emi ñnyin ibọde ito Abasi. Kpa nte ndutuhọ Kraist ọyọhọde ọduọhọ ke uwem ñnyin, kpa ntre ke idọñesit ñnyin onyuñ awak oto ke Kraist. Edi edieke ñnyin ikutde ukut, edi man mbufo enyene idọñesit ye edinyaña; edieke ñnyin ibọde idọñesit, edi man mbufo enyene idọñesit emi anamde mbufo enyene ime ye ukeme ndiyọ ukem ukem ndutuhọ emi ñnyin inyuñ iyọde. Ñnyin imonyuñ inyene ọkpọsọñ idorenyin ibaña mbufo, koro ñnyin imọfiọk ite, kpa nte mbufo ebuanade ke ndutuhọ ñnyin, ntre ñko ke mbufo etiene ebuana ke idọñesit ñnyin.

Kpa nte ndutuhọ Kraist ọyọhọde ọduọhọ ke uwem ñnyin, kpa ntre ke idọñesit ñnyin onyuñ awak oto ke Kraist.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

Etiene Mi, kpukpru mbufo emi ekpade mba eto ke edibiom ndodobi mbiomo, ndien Ami ñyenọ mbufo nduọk odudu.

Etiene Mi, kpukpru mbufo emi ekpade mba eto ke edibiom ndodobi mbiomo, ndien Ami ñyenọ mbufo nduọk odudu. Ekọñọ ọkpọnọ Mi ke itọñ mbufo, enyuñ ekpebe Mi, koro Ami ndide suñsuñ, ñnyuñ ñnyenede nsuhọre idem ke esit. Ndien ukpọñ mbufo eyekut nduọkodudu.

Ọfọfọn ọnọ mmọ emi efuhọde,

koro edidọñde mmọ esit,

Emem ke Ami ñkpọñ nnọ mbufo, emem Mi ke Ami nnọ mbufo. Ami nnọhọ mbufo nte ererimbot enọde. Ekuyak esit etimede mbufo, ekunyuñ efehe ndik.

Ami ntiñ mme ikọ nnọ mbufo, man otodo mbufo ekpenyene emem ke edidiana kiet ye Ami. Ke ererimbot emi, mbufo eyenyene mfina. Edi esọñ esit! Ami mmakan ererimbot."

Kpa ntre ke edi ye mbufo; idahaemi edi ini emi mbufo enyenede mfuhọ, edi Ami ñyetọñọ ntak ñkut mbufo ndien mbufo eyedia idara, ndien baba owo kiet idibọhọ idara mbufo.

Ekufina idem mbufo kabaña ñkpọ ndomokiet, edi ke kpukpru ñkpọ ebup Abasi se mbufo eyomde ke akam, ebup Enye kpukpru ini ye esit ekọm.

Ndien emem Abasi emi ayañade ifiọk owo, eyenam esit ye ekikere mbufo ana suñ-ñ ke edidiana kiet ye Kraist Jisọs.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

Ami mma ñkop ọkpọsọñ uyo emi otode ke ebekpo, ọdọhọde, ete, "Idahaemi ebiet iduñ Abasi edidu ye mme owo! Enye eyeduñ ye mmọ. Ndien mmọ eyedi ikọt Esie, ndien Abasi ke idem Esie eyedu ye mmọ, ndien Enye eyedi Abasi mmọ. Enye eyekwọhọde kpukpru mmọñeyet ke enyin mmọ efep. Ñkpa ididuhọ aba, ukut ididuhọ aba, eyet ididuhọ aba, mme ubiak, koro akani ubonoñkpọ ebe efep."

Do ke Enyemi etiede ke ebekpo ọkọdọhọ, ete, "Ndien ke emi, Ami mmanam kpukpru ñkpọ edi obufa!" Enye ama onyuñ ọdọhọ mi ete, "Wet emi, koro mme ikọ emi edide akpanikọ, onyuñ edi se owo ekemede ndibuọtidem ke esit."

Yak Abasi emi edide oruñ idorenyin, ọyọhọ mbufo ye kpukpru idara ye emem ke ntak mbuọtidem emi mbufo enyenede ke Enye, man otode idorenyin mbufo akpaka iso ndikọri ke odudu Edisana Spirit.

Ekunam ñkpọ ke edu uwem mbufo nte asañade akababa ye edu uwem mbon ererimbot emi midiọñọke Abasi, edi eyak Abasi ọkpuhọde mbufo oto esit esit ke edikabade esit mbufo ofuri ofuri. Ke ntre ke mbufo edikeme ndifiọk uduak Abasi, se ifọnde ye se inemde Enye esit, ye se ifọnde ima.

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

Edianarede uwem mbufo ekpọñ ima okuk, enyuñ eyuhọ ke se mbufo enyenede. Koro Abasi ama ọdọhọ, ete, "Ami ndikpọñke mbufo, Ami ndisanake mbufo ñyak".

Mmọdo owo ekededi emi ediande enye ye Kraist, eyedi obufa obot; ñkani ñkpọ ema ebe efep, mbufa ñkpọ eda itie.

Ke ntre mme mmọ emi ebọde ufen ke ntak emi edide uduak Abasi ọnọ mmọ enyene ndida nti ido mmọ ñyak idem nnọ andibot mmọ ofuri ofuri, emi anamde eñwọñọ Esie kpukpru ini.

Esuhọde idem mbufo ndien esin ke idak ọkpọsọñ ubọk Abasi, man otodo Enye ekpemenede mbufo ke enyọñ ke eti ini Esie.

Etop kpukpru mfina mbufo edori Enye ke idem, koro Enye ekerede abaña mbufo

Ndien Jisọs ama ọbọrọ enye ete, "Yak Mi nnam fi ọfiọk ete baba owo kiet ekededi emi ọkpọñde ñkpọ ekededi emi enye enyenede, ufọk ye nditọ eka iren, ye nditọ eka iban, ye eka ye ete, ye nditọ ọwọñ mme inyene, ke ntak ima eke enye amade Mi, ye Eti Mbuk, iditreke ndibọ utib ikikie awak akan, kpa ke eyo emi, mme ufọk, nditọ ete iren ye eke iban, mme eka, nditọ ye mme isọñ, ndien ukọbọ eyediana do, ndien ke eyo emi edidide enye eyenyene nsinsi uwem.

Ami ñyebup Ete ndien Enye eyenọ mbufo ọnọ-item efen emi edidude ye mbufo ke nsinsi. Kpa Spirit emi ayararede akpanikọ abaña Abasi. Ererimbot ikemeke ndibọ Enye ñnyene, koro mmọ mikemeke ndikut Enye mme ndidiọñọ Enye. Edi mbufo ema ediọñọ Enye, koro Enye oduñde ye mbufo, ndien Enye eyeduk oduñ mbufo ke idem. Ami ndikpọñke mbufo nte nditọ akpa; Ami ñyefiak ndi ntiene mbufo.

Seja o primeiro