Publicidade

Palavras de conforto

Por Bíblia Online

Deus é o Deus de todo conforto. Ele consola os que choram, restaura os quebrantados e promete que a dor presente dará lugar à alegria eterna.

O Deus de toda consolação

Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação, que nos consola em todas as tribulações.

Adama a na u tsu lyawa aza a na a̱ ri nu ucira shi,

ko na wa̱ kuɗa̱ e idana a̱tsuma̱lima̱ ele shi.

U tsu soko urewesu wa̱ yi uba̱ta̱ u le shi,

amma u tsu uwwa le ta̱ mantsa ma na e ɗeyi izami yi ikambi.

A̱sulazuva a̱ ta̱ zuzu,

na aza na a kuɗai okolo ele,

u tsu kamba ta̱ aza a na o uta̱yi okolo.

Promessas de restauração

Deus sarará o quebrantado de coração e atará as suas feridas. Quem semeia em lágrimas, colherá com júbilo.

U tsu ka̱mba̱to ta̱

aza a na okolo e le a kuɗai gbaga,

reve wu nla̱ antsu e le.

Adama a na upan wa̱ yi

za mantsa wa’a ɗa,

amma isa’ani ya̱ yi

i ri nu ukosu shi.

Tsu ta gura shon ayin ma̱ɓula̱,

amma a̱vu tsu yuwan ma̱za̱nga̱ nu usana.

Udammu a̱ tyo a̱ ma̱dobiya. Wo olobo a Kora. Nu uɗyo wa alamo a ɗa a cana yi.

A̱sula̱ a ɗa uba̱ta̱ wu upa’atan

u tsu nu ucira u tsu,

ufoɓu u ɗa u ri tsa̱ra̱ u kamba tsu

a mantsa ma̱ a̱tsuma̱lima̱ suru.

I lyawaa A̱sulazuva ili i na ya̱a̱ ɓa̱la̱ ɗu,

a̱yi waru u ta e idana ɗu,

waa lyawa za va̱ a̱ɓula̱ riya̱ shi ko ke’en.

Vu ɗana ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a̱ va̱,

vu kece ta̱ a̱bunda̱ a aɓara a̱ va̱,

ashe a̱ ri a aatagada a̱ wu shi?

A̱sulazuva a ɗa uba̱ta̱ wu upa’atan,

uba̱ta̱ wu upa’atan wa aza a na o ɓongishi,

a̱yi uba̱ta̱ wu upa’atan u ɗa a mantsa ma addama.

A̱sulazuva a ɗa aatali o upa’atan u va̱,

ukari u va̱ na̱ zamawawa va̱.

A̱sula̱ a̱ va̱ a̱yi ɗa aatali o upa’atan u va̱,

uba̱ta̱ wa̱ yi u ɗa n tsu pa’an.

A̱yi ɗa a̱a̱ra̱ga̱ a̱ va̱ na aavana e iwawi i va̱,

waru upa’atan u va̱.

Paz e descanso

Jesus disse: 'Vinde a mim, todos os cansados e sobrecarregados, e eu vos aliviarei.' A paz de Deus que excede todo entendimento guarda o coração.

Esperança eterna

Deus enxugará toda lágrima. A dor presente é momentânea, mas a glória futura é eterna. O Senhor transforma luto em dança.

She vu uwwa wovon wan, adama a na n to oɓolo na̱ a̱vu. She vu dama wan, adama a na a̱mu ɗa A̱sula̱ a̱ wu. N ta ca wu ucira waru n kamba wu. N ta ɓana wu nu ukere usa’ani u va̱ za va̱ a̱ɓula̱.>>

Aa’wan e isa’ani ya̱ A̱sulazuva

Ruhu va̱ A̱sulazuva Zagbain to oɓolo na̱ a̱mu, adama a na A̱sulazuva a tawa mu ta̱ adama n yuwaan a̱za̱ a̱ iliyali adanshi a alabari a sa’ani. U lyungu mu ta̱ adama n ka̱mba̱to aza a na o uta̱i okolo gbaga. Waru adama n yuwan adanshi a na aa lyawa aza a na a̱ ri a tsugbashi fa̱a̱n waru a̱ ba̱ɗa̱ aza na a̱ ri a̱tsuma̱ o u’wa wa ali diga a̱tsuma̱ e irumbu, n yuwan adanshi a aa’wan e isa’ani a̱ A̱sulazuva nu urana wa atsupu a̱ A̱sula̱ a̱ tsu. Reve n ca aza a na a̱ ri na̱ ma̱ a̱tsumola̱ngu adanshi. Reve waru n ca aza a na a̱ ri a̱tsumola̱ngu a̱tsuma̱ a Sihiyona, n ca le okokolo a sa’ani o una̱ wo ogbondo, na̱ mani’in ma̱ ma̱za̱nga̱ o una̱ wa̱ a̱tsumola̱ngu, nu utugu u gbain wi ica o una̱ u ruhu u makuɗa mo okolo. E te ɗe le ɗanga oku gbagbain va̱ a̱ɓula̱, ca̱’a̱n va̱ A̱sulazuva adama a ca yi tsugbain.

Cine mma tsu ɓa̱na̱ mawun ma̱ yi ne ɗa ma̱a̱ ɓa̱na̱ ɗu. I ta̱ tsura̱ ucasu wa adanshi a̱tsuma̱ a̱ Urishelima.>>

Nunca sozinhos

Deus nunca nos abandona. Ele está ao nosso lado em cada vale, segura nossa mão e promete que o choro não durará para sempre.

A̱sulazuva na aciya̱yi u ta uwa elime a̱ wu, waru u ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱vu. Waa lyawa wu shi, waru waa vari wu shi. She vu uwwa wovon wan, waru she okolo a kuɗa wu wan.>>

A̱sulazuva za vi isa’ani i ɗa,

uba̱ta̱ wu upa’atan wu ucira

a mantsa ma addama.

Waru u ta aɗa aza a na a zuwai ucira u le ya̱’a̱ yi.

A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu

a̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱vu,

za vu uvon ɗa, waru u tsu ulyuwu ta̱ aci.

U ta yuwan ma̱za̱nga̱ a̱vu yuwan mere adama a̱ wu,

u ta̱ ka̱mba̱to wu usa’avu adama e icigi ya̱ yi.

U ta cana ishipa i ma̱za̱nga̱ nu ucira adama a̱ wu,

N reve ta̱ cu’un vi ifoɓi i na n ri na̱ yi aci ya̱ ɗu. Ifoɓi yi isa’ani, agba yi iwuya shi, adama n ca ɗu uzuwu wo okolo na̱ wuma u sa’ani u na i cigai nda a̱ tyo elime. Ne ɗa A̱sulazuva a dammai.

Ko na̱ shi n wala o uka̱ri

wi irumbu wu ukwa̱,

maa uwwa wovon shi,

adama a na vu to oɓolo na̱ a̱mu,

aaɗanga a mmalu,

na aaɗanga a aguɓa a̱ wu,

a ta ca mu asuvu nden.

M pati ta̱ A̱sulazuva ili i ta̱,

apa ili i na m patiyi,

n ciga ta̱ n da̱nu

o u’wa wa̱ A̱sulazuva,

a wuma u va̱ suru,

tsa̱ra̱ n da̱na̱ e eneshe

tsugbain tsa̱ yi,

waru n zami urewesu wa̱ yi

a̱ A̱a̱’isamapaɗa a̱ yi.

Adama a na a̱tsuma̱ a rana va̱ a̱tsuma̱lima̱,

u to soko mu a̱tsuma̱ oogodo a̱yi,

u to soko mu o ululu

wa akiza oogodo a̱yi,

reve u zuwa mu zuva

va aatali o uga’an.

Ucasu wa adanshi a na n tsu tsura̱

a̱tsuma̱ a̱tsuma̱lima̱ a̱ va̱,

a̱ yi ɗa nzuwulai ma̱ wu,

n na n tsu kambusa wuma u va̱.

A̱sulazuva a ɗa a̱ tsu 'ya̱sa̱n

aza a na a̱ ka̱ɗa̱toi aciyele,

waru u tsu ca ta̱ aza a na

a̱ ri na̱ a̱tsumola̱ngu ulyuwu wa aci.

Seja o primeiro
Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-28_14-13-17-